==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་བསྡུས་སྒྲོན་མ། མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་བསྡུས་སྒྲོན་མ།
མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པིཎྜཱ་རྠ་པྲ་དཱི་པ། བོད་སྐད་དུ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་བསྡུས་སྒྲོན་མ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་ནས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་བསྡུས་དོན་བཤད། །མངོན་རྟོགས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ། །མཁྱེན་པ་གསུམ་དང་ཆོས་སྐུ་ལ། །མངོན་སུམ་རྟོགས་པས་མངོན་རྟོགས་ཏེ། །སྦྱོར་བ་བཞི་ནི་མངོན་ཕྱོགས་ཡིན། །འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་དེ་ལྟར་བཞེད། །རྣམ་པར་གྲོལ་སྡེའི་གཞུང་གིས་ནི། །མངོན་རྟོགས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ། །སྦྱོར་བ་བཞི་པོ་ཁོ་ན་སྟེ། །མཁྱེན་པ་གསུམ་དང་ཆོས་སྐུ་ནི། །ཡུམ་དང་འབྲས་བུ་དག་ཏུ་འདོད། །གསེར་གླིང་ཤཱ་ནྟི་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས། །མངོན་རྟོགས་བདག་ཉིད་བདུན་ཡང་སྟེ། །སྒེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བདག་འདོད། །འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་མཛད་པ་ཡིན། །བརྒྱད་ཀ་མངོན་རྟོགས་སེང་བཟང་དང༌། །བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་འདི་བཞེད། །མངོན་རྟོགས་ཤེས་རྒྱུད་རིམ་པ་སྟེ། །དངོས་པོ་བརྒྱད་ནི་བརྗོད་བྱ་ལ། །སྐབས་ནི་རྗོད་བྱེད་ཤཱནྟི་གསུངས། །ཁ་ཅིག་སྐབས་རྒྱང་དག་གིས་ནི། །གང་ཟག་བརྒྱད་ཀྱི་ཆ་རྐྱེན་ཞེས། །ཁ་ཅིག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཉན་ཐོས་ཀྱི། །གསུམ་གྱི་ལམ་དུ་བསྟན་ཏོ་ཞེས། །སེང་གེ་བཟང་པོའི་གཞུང་གིས་ནི། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་དུ་ནི། །གཉིས་ཀ་ཚང་བར་འདོད་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་མིན་ན་རྫོགས་ཟེར། །བླ་མ་གསེར་གླིང་བཞེད་པ་ཡིས། །འགའ་ཞིག་ཡུམ་ལ་འཇུག་པ་ན། །གཟི་མ་མ་དག་དུས་དག་ཏུ། །གང་ཟག་བརྒྱད་ཀྱི་ལམ་དུ་འདོད། །མ་དག་དག་པར་བྱེད་པར་བྱེད་དུས་སུ། །གང་ཟག་གསུམ་གྱི་ལམ་དུ་འདོད། །དག་པ་ལམ་དུ་བྱེད་དུས་སུ། །གང་ཟག་གཅིག་གི་ལམ་ཡིན་གསུང༌། །དེ་ལས་བསྡུས་དོན་བཤད་པ་ནི། །གྲངས་ངེས་གོ་རིམས་ཟློས་སྤོང་དང༌། །རང་རང་ངོ་བོ་བཤད་པའོ། །གྲངས་ངེས་དག་ནི་བསྟན་པ་ན། །ཐོས་བསམ་ཡུམ་དུ་ཀུན་མཁྱེན་
གསུམ། །སྒོམ་པའི་དུས་སུ་སྦྱོར་བ་བཞི། །འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཐོས་བསམ་དུས་སུ་འབྲས་བུ་དང༌། །རྒྱུ་དང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དག་ཏུ། །གཏན་ལ་ཕབ་པ་རྫོགས་པ་ཡིན། །སྒོམ་པའི་དུས་སུ་སྦྱོར་བ་དང༌། །གནས་སྐབས་འབྲས་བུ་བར

【汉语翻译】
般若波罗蜜多义集明灯。 玛尔麦匝益西。
般若波罗蜜多义集明灯。
玛尔麦匝益西。
印度语：Prajñāpāramitāpiṇḍārthapradīpa。 藏语：般若波罗蜜多义集明灯。 顶礼薄伽梵母般若波罗蜜多。 三世诸佛之母，于般若波罗蜜多，顶礼后宣说般若波罗蜜多的集义。 现观有四种，即三智与法身，以现量证悟故为现观，四加行是现观之方便。 圣者无著如是认为。 解脱部之论典则认为，现观有四种，即唯有四加行，三智与法身，则认为是母与果。 金洲与寂天二者认为，现观自性亦有七种，即视为般若波罗蜜多之自性，果为法身。 狮子贤与佛智则认为八者皆为现观。 现观是知续次第，八种事物是所说义，寂天说境是能诠。 有些人以境与远等，说是八种补特伽罗之助缘。 有些人说，是示现一切智智与菩提心及声闻之三道。 狮子贤论典则认为，一切智智道中，须二者具足。 若非如此则说圆满。 上师金洲之见解，有些趣入母者，于未清净时与清净时，认为是八种补特伽罗之道。 未清净时作清净之时，认为是三种补特伽罗之道。 清净时作道之时，说是唯一补特伽罗之道。 从彼等宣说集义，即数决定、次第、除重复与各自自性之宣说。 数决定之宣说，听闻思惟为母，三一切智。 修习之时为四加行，果为究竟法身。 听闻思惟之时，于果与因及不顺品等，决定是圆满。 修习之时为加行与，暂时之果。

【英语翻译】
The Lamp that Summarizes the Meaning of the Prajñāpāramitā. Marme Dze Yeshe.
The Lamp that Summarizes the Meaning of the Prajñāpāramitā.
Marme Dze Yeshe.
In Sanskrit: Prajñāpāramitāpiṇḍārthapradīpa. In Tibetan: The Lamp that Summarizes the Meaning of the Prajñāpāramitā. Homage to the Bhagavati Mother Prajñāpāramitā. Mother of the Buddhas of the three times, to the Prajñāpāramitā, after paying homage, I will explain the summarized meaning of the Prajñāpāramitā. There are four types of Abhisamaya, namely, the three knowledges and the Dharmakāya, because of direct realization, it is Abhisamaya, the four applications are the means of Abhisamaya. The noble Asanga thinks so. The doctrine of the Vimuktisena school considers that there are four types of Abhisamaya, namely, only the four applications, the three knowledges and the Dharmakāya, are considered as the mother and the fruit. The two, Serlingpa and Śānti, consider that there are also seven types of Abhisamaya nature, namely, they regard it as the nature of Prajñāpāramitā, and the fruit is the Dharmakāya. Siṃhabhadra and Buddhaśrījñāna consider all eight as Abhisamaya. Abhisamaya is the order of knowing the continuum, the eight objects are the objects to be expressed, and Śānti says that the occasion is the expression. Some, with occasion and distance, say that they are the conditions for the eight individuals. Some say that it shows the three paths of omniscience, Bodhicitta, and Śrāvakas. The doctrine of Siṃhabhadra considers that in the path of omniscience, both must be complete. If not, it is said to be complete. The view of the Lama Serlingpa, some who enter the mother, in the impure and pure times, consider it to be the path of the eight individuals. When making the impure pure, it is considered the path of the three individuals. When making the pure the path, it is said to be the path of one individual. From these, the summarized meaning is explained, namely, the determination of number, order, elimination of repetition, and explanation of each self-nature. The explanation of the determination of number, hearing and thinking are the mother, the three omniscient ones. At the time of meditation, there are four applications, the ultimate fruit is the Dharmakāya. At the time of hearing and thinking, the fruit and the cause, and the unfavorable aspects, are determined to be complete. At the time of meditation, there are applications and temporary fruits.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྟན་བྱེད་དང༌། །རྒྱུ་ཡི་མཐར་ཐུག་དག་གིས་རྫོགས། །དེ་ལྟར་ན་ནི་གྲངས་ངེས་སོ། །གོ་རིམས་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་སྟེ། །དང་པོ་ཐོས་བསམ་བྱེད་པས་ན། །དེ་ཡི་ཡུལ་ནི་སྔོན་དུ་བཤད། །དེ་ཡང་དང་པ་འབྲས་ཤེས་བྱེད། །དེ་ནས་རྒྱུ་དང་སྤང་བྱ་དག །རིམ་པ་བཞིན་དུ་གཏན་ལ་འབེབས། །སྦྱོར་བ་བཞི་ཡི་རིམ་པ་ཡང༌། །རྣམ་ཀུན་མངོན་རྫོགས་ཚོགས་ལམ་ནས། །ཡོད་པས་དང་པོར་བསྟན་པ་ཡིན། །དེ་ནས་གསུམ་པོ་རིམ་བཞིན་སྐྱེ། །དེ་ལྟར་དེ་ནི་གོ་རིམས་སོ། །ཟློས་སྤོང་ཞར་ལ་བསྟན་པའོ། །རང་རང་ངོ་བོ་བཤད་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དོན་བཅུ་ཡང༌། །སེང་གེ་བཟང་པོས་གཉིས་སུ་བསྡུས། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་ཏུའོ། །རྒྱུ་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་སྟེ། །དང་པོ་སེམས་བསྐྱེད་རྣམ་དག་གིས། །གདམས་ངག་དག་ལ་བསླབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་རྣམ་བཞི་སྟེ། །སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དང་དམིགས་པ་དང༌། །སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དང་སྒྲུབ་པ་དངོས། །དེ་ནི་རྣམ་བཞི་གོ་ཆ་དང༌། །འཇུག་པ་ཚོགས་དང་ངེས་འབྱུང་ངོ༌། །ས་མཚམས་སྦྱོར་བས་བཞི་རུ་བསྟན། །འབྲས་བུ་འདོད་པ་བསྟན་པ་ནི། །ངེས་འབྱེད་དག་གིས་མཚོན་དེ་བཤད། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བསྡུས་དོན་ནི། །དབྱེ་བ་ངོ་བོ་མཚན་ཉིད་དང༌། །ས་མཚམས་ཟློས་སྤོང་བྱེད་པ་སྟེ། །རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་ཡང་དག་འདོད། །དབྱེ་བ་རྒྱུ་ཡི་ས་དང་ནི། །འབྲས་བུའི་ས་ཡི་མཁྱེན་པའོ། །འབྲས་ལ་ཇི་སྙེད་ཇི་ལྟ་བ། །ཐམས་ཅད་དག་ནི་ཤེས་པའོ། །ངོ་བོ་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་སྟེ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཤེས་པའོ། །ས་མཚམས་གནས་སྐབས་ཚོགས་ལམ་ནས། །འབྲས་བུའི་ས་ནི་སངས་རྒྱས་ས། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་མི་ཟློས་ཏེ། །འདི་ནི་སྤྱི་རུ་བཤད་པ་སྟེ། །ཆོས་སྐུ་རང་ལས་སྐྱེ་བའོ། །བྱེད་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །
ལམ་ཤེས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དྲུག །དབྱེ་ན་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ལམ། །ཉན་ཐོས་ལམ་དང་གསུམ་དུ་འདོད། །ཡང་ན་ཐེག་གསུམ་ལམ་དུ་འདོད། །ཐམས་ཅད་ལམ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་ལ་གཉིས་སུ་འདོད་པ་ཡིན། །ངོ་བོ་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་སྟེ། །མཚན་ཉིད་ལམ་གསུམ་སྐྱེ་མེད་ཤེས། །ས་མཚམས་གནས་སྐབས་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །རྫོགས་པ་ས་དྲུག་དག་ཏུ་འདོད། །མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ས་ཡིན་ནོ། །འདི་རུ་མཐོང་ལམ་བཤད་པ་ནི། །རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་ཆ་ནས་བཤད། །གཞི་རུ་མཐོང་ལམ་བཤད་པ་ནི། །ལྡོག་པའི་ཆ་ནས་བཤད་པ་ཡིན། །ཡང་ན་འདི་རུ་བཤད་པ་ནི། །ལམ་ལ་ཤེས་པའི་ཆ་ནས་བཤད། །འོག་ཏུ་གཞི་ཤེས་ཚུལ་ནས་བཤད། །དེས་ན་ཟློས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ། །བྱེད་

【汉语翻译】
稳固之因与，究竟之因所圆满，如是即是数量定。次第生起之次第，首先因听闻思维故，彼之境已先述说。彼亦首先知果，彼后因与所断除，次第而决定。四加行之次第亦，一切圆满现证资粮道，由有故而首先宣说，彼后三者次第生。如是彼乃次第也，为除重复顺便说。各自自性当宣说，一切智之十义亦，狮子贤者摄为二，即因与果二者。因有三种相，首先以发心清净，当学诸教授。彼后四种修，修之所依与所缘，修之目的与修真实。此乃四种盔甲与，趣入资粮与出离。以地界连接示为四，显示欲果者，以决定诠释彼宣说。一切智之总义者，分类自性与特征，地界重复与作用，真实想为六种相。分类因地与，果地之智也。于果有多少及如何，一切皆是知晓也。自性智慧与悲心，特征一切知晓也。地界处所资粮道起，果地乃佛地。与法身不重复，此乃总说也，法身自生也。作用转法轮。

【英语翻译】
The cause of stability and, perfected by the ultimate cause, thus the number is fixed. The order of arising is the sequence, first by listening and thinking, its object has been previously explained. It also first knows the result, then the cause and what is to be abandoned, are determined in sequence. The sequence of the four applications is also, all perfect manifest complete accumulation path, because it exists, it is first explained. Then the three arise in sequence. Thus, that is the order. It is shown incidentally to avoid repetition. Let's explain each of their own nature. The ten meanings of omniscience are also, Simhavadra (Lion Good) summarized into two, namely cause and effect. There are three aspects to the cause, first with pure bodhicitta, one should learn the instructions. Then there are four practices, the basis of practice and the object, the purpose of practice and the actual practice. These are the four armors, entering the accumulation and renunciation. The boundary is shown as four by connection. Showing the desired result is, explained by defining them. The summarized meaning of omniscience is, classification, nature and characteristics, boundaries, repetition and function, truly desired as six aspects. Classification is the ground of cause and, the knowledge of the ground of effect. How many and how are the results, all are knowing. The nature is wisdom and compassion, the characteristic is knowing everything. The boundary is the state from the accumulation path, the ground of the result is the Buddha ground. It does not repeat with the Dharmakaya, this is a general explanation, the Dharmakaya is self-born. The action is turning the wheel of Dharma.
Knowing the path is also the same six. If classified, the path of the Buddha and Bodhisattva, and the path of the Hearer are considered as three. Or the path of the three vehicles is considered. All path knowledge is all, knowledge is considered as two. The nature is wisdom and compassion, the characteristic is knowing the three paths unborn. The boundary is the state from generating bodhicitta, to the completion of the six grounds. The ultimate is the Buddha ground. Here, the explanation of the seeing path is, explained from the aspect of arising in the continuum. The explanation of the seeing path as the basis is, explained from the aspect of reversal. Or what is explained here is, explained from the aspect of knowing the path. Below, it will be explained from the aspect of knowing the basis. Therefore, it is free from the fault of repetition. Action

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པ་སེམས་ཅན་སྨོན་བྱེད་དོ། །གཞི་ཤེས་ཀྱང་ནི་དེ་བཞིན་དྲུག ། དབྱེ་བ་སྤང་དང་བླང་གཉིས་སོ། །བླང་བྱ་གཞི་ཤེས་ངོ་བོ་ནི། །ཤེས་རབ་དང་ནི་སྙིང་རྗེའོ། །སྤང་བྱ་གཞི་ཤེས་ངོ་བོ་ནི། །ཤེས་རབ་དག་ཏུ་འདོད་པ་ཡིན། །མཚན་ཉིད་གཞི་ལ་བདག་མེད་གཉིས། །ཤེས་པ་བླང་བྱའི་མཚན་ཉིད་དོ། །གང་ཟག་བདག་མེད་ཤེས་པ་ནི། །སྤང་བྱའི་གཞི་ཤེས་མཚན་ཉིད་དོ། །ས་མཚམས་གནས་སྐབས་ད་ལྟར་ནས། །རྫོགས་པ་བརྒྱད་པའི་ས་ནའོ། །མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ས་ནའོ། །ཟློས་སྤོང་ལམ་དུ་བཤད་པས་ཤེས། །བྱེད་པ་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་སྤོང༌། །དེ་ནི་མཁྱེན་གསུམ་བསྡུས་དོན་ཡིན། །རྣམ་ཀུན་མངོན་རྫོགས་དེ་བཞིན་དྲུག །དབྱེ་བ་ཡུལ་གྱིས་རྣམ་གཉིས་སོ། །གནས་སྐབས་ཀྱིས་ནི་བཅུ་གཅིག་གོ །ངོ་བོ་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེའོ། །མཚན་ཉིད་མ་ལུས་སྐྱེད་པའོ། །ས་མཚམས་ཚོགས་ལམ་ཆུང་ངུ་ནས། །རྫོགས་པ་བརྒྱད་པའི་ས་ནའོ། །མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ས་ནའོ། །ཟློས་སྤོང་མཁྱེན་གསུམ་མཚན་ཉིད་ནས། །འདིར་ནི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ནས། །ཞིང་དག་ཐབས་མཁས་བྱེད་པའོ། །རྩེ་མོ་མཐར་གྱིས་སྐད་ཅིག་མ། །གསུམ་ཡང་དྲུག་དྲུག་ཤེས་པར་བྱ། །རྩེ་མོའི་དབྱེ་བ་
དྲུག་གམ་བདུན། །ངོ་བོ་ལྷག་མཐོང་ཞི་གནས་སོ། །མཚན་ཉིད་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །སྤང་བྱ་སྤོང་བར་བྱེད་པའོ། །ས་མཚམས་གྲོལ་ཆེན་རྣམ་གྲོལ་ནས། །བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ་ན་ཡོད། །བར་ཆད་མེད་པའི་ཆ་ནས་བཤད། །སྐད་ཅིག་བྱང་ཆུབ་རྒྱུ་ཡི་ཆོས། །སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་རྫོགས་པ་ནས། །ཟློས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ་ཡིན། །མཐར་གྱིས་དབྱེ་བ་དེ་བཞིན་ནོ། །ངོ་བོ་དེ་བཞིན་མཚན་ཉིད་ནི། །མཁྱེན་གསུམ་རིམ་གྱིས་བསྒོམ་པ་ཡིན། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་བསྐྱར་ཡིན་ཟེར། །གཞུང་ལས་སྔ་མ་དག་ནི་གསལ། །རྩེ་མོ་མ་ཐོབ་ཐོབ་བྱེད་དང༌། །བརྟན་པར་བྱེད་པ་བྱེད་པ་ཡིན། །ཐོབ་བྱེད་ས་མཚམས་དྲུག་ནས་ཡོད། །བརྟན་པར་བྱེད་པའི་ས་མཚམས་ནི། །དྲོད་ཆེན་ཁྱད་པར་ལམ་ན་ཡོད། །འདིར་ནི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག །རིམ་པའི་ཆ་ནས་བཤད་པ་ཡིན། །གཞན་དུ་དེ་ལྟར་མ་བཤད་པས། །སྔར་བཞིན་ཟློས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ། །མཐར་གྱིས་པ་ནི་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །རྩེ་མོ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་དང༌། །ཐོབ་པ་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ལས། །སེང་གེ་བཟང་པོ་བརྟན་བྱེད་ནི། །འབའ་ཞིག་གསལ་བར་བཤད་པ་ཡིན། །སྐད་ཅིག་དབྱེ་བ་རྣམ་བཞི་ཏེ། །གཞུང་ནས་གསལ་བར་བཤད་པ་ཡིན། །ངོ་བོ་ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ངོ༌། །སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་རྒྱུ་ཡི་ཆོས། །དཀར་པོ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཡིན། །མཚན་ཉིད་ད

【汉语翻译】
又利益有情眾生。基智也是那樣六種，分類是斷和取捨兩種。應取捨的基智自性是，智慧和慈悲。應斷除的基智自性是，是認為智慧清淨。體性是基上的二無我，知是應取捨的體性。了知人無我，是應斷除的基智體性。界限是從現在的狀態，到第八地的位置。究竟是佛地的位置。從道中宣說斷除重複可知。作用是斷除煩惱障，那是三智的總集意義。圓滿現證也是那樣六種，分類以對境分兩種。以狀態分有十一種。自性是智慧慈悲。體性是產生所有。界限是從資糧道小者，到第八地的位置。究竟是佛地的位置。從斷除重複三智的體性，此處是從相續中產生，到清淨剎土善巧方便的作用。頂點、漸次、剎那，三者也是要知道六六種。頂點的分類，六種或七種。自性是勝觀和止觀。體性是極其殊勝。應斷除的是能斷除的。界限是從大解脫、完全解脫，到無間道的位置。是從無間道的部分宣說。剎那是菩提因之法，從一剎那圓滿，遠離重複的過失。漸次的分類也是那樣。自性也是那樣，體性是，次第修持三智。有些人說那是重複，經文中前面的那些是清楚的。頂點是未獲得令獲得，和令穩固的作用。令獲得的界限從第六地有。令穩固的界限是，大暖勝道有。此處是六度波羅蜜多，從次第的部分宣說。其他地方沒有那樣宣說，如前一樣遠離重複的過失。漸次有兩種，令獲得頂點，和令獲得的穩固。其中獅子賢令穩固，是唯一清楚宣說的。剎那的分類有四種，經文中清楚宣說。自性是止觀和勝觀。一剎那圓滿因之法，所有白法都圓滿。體性是

【英语翻译】
And also benefit sentient beings. The basis of knowledge is also sixfold, the classification is twofold: abandonment and acceptance. The nature of the basis of knowledge to be accepted is wisdom and compassion. The nature of the basis of knowledge to be abandoned is the belief that wisdom is pure. The characteristic is the two selflessnesses on the basis, knowing is the characteristic of what should be accepted. Knowing the selflessness of the person is the characteristic of the basis of knowledge to be abandoned. The boundary is from the present state, to the position of the eighth ground. The ultimate is the position of the Buddha ground. It can be known from the explanation of abandoning repetition in the path. The function is to abandon the afflictive obscurations, that is the meaning of the collection of the three wisdoms. Perfect complete realization is also sixfold, the classification is twofold by object. There are eleven types by state. The nature is wisdom and compassion. The characteristic is to generate all. The boundary is from the small accumulation path, to the position of the eighth ground. The ultimate is the position of the Buddha ground. From the characteristic of abandoning repetition three wisdoms, here it is from the generation in the continuum, to the function of skillful means in the pure land. Peak, gradual, moment, the three should also be known as six sixfold. The classification of the peak, six or seven types. The nature is superior insight and calm abiding. The characteristic is extremely excellent. What should be abandoned is what can be abandoned. The boundary is from great liberation, complete liberation, to the position of the uninterrupted path. It is explained from the part of the uninterrupted path. The moment is the cause of enlightenment, from the completion in one moment, it is free from the fault of repetition. The classification of gradual is also like that. The nature is also like that, the characteristic is, gradually cultivating the three wisdoms. Some say that it is repetition, the previous ones in the scriptures are clear. The peak is to make what has not been obtained obtained, and the function of making it stable. The boundary of making obtained exists from the sixth ground. The boundary of making stable is, the great heat special path exists. Here are the six perfections, explained from the part of the sequence. It is not explained like that in other places, as before it is free from the fault of repetition. Gradual has two types, making the peak obtained, and making the obtained stable. Among them, Senge Zangpo making stable, is the only clear explanation. The classification of moment has four types, clearly explained in the scriptures. The nature is calm abiding and superior insight. The cause of the law is completed in one moment, all white dharmas are completed. The characteristic is

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཏུ་འདོད་པ་ཡིན། །ས་མཚམས་དག་ནི་ས་བཅུ་ཡི། །བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ་ན་ཡོད། །ཁ་ཅིག་རྣམ་གྲོལ་ལམ་ནི། །ཡོད་དོ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར་བ་ཡོད། །བྱེད་པ་ཆོས་སྐུ་སྐྱེད་པ་པོ། །ཟློས་སྤོང་སྔར་ནི་སྤངས་ཟིན་ནོ། །ཆོས་སྐུའི་འོག་ནས་སྟོན་པའོ། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་དོན་ནོ། །དེ་ཉིད་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལས། །དང་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་བཤད་པ་ནི། །དབྱེ་དང་དེ་ཡི་རྒྱུ་མཚན་དང༌། །ངོ་བོ་མཚན་ཉིད་ས་མཚམས་དང༌། །བྱེད་པ་དང་ནི་ཟློས་སྐྱོན་མེད། །དེ་ཡི་རྒྱུ་དང་བཅུ་རུ་འདོད། །དབྱེ་བ་སྨོན་འཇུག་རྣམ་གཉིས་དང༌། །ཡང་ན་ཉི་ཤུ་གཉིས་
སུ་འདོད། །བླངས་དང་ཆོས་ཉིད་ཐོབ་ལ་སོགས། །མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལ་སོགས་ནས་བཤད། །སྨོན་ལ་དབྱེ་བ་མེད་པ་སྟེ། །འཇུག་ལ་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་བློ་གྲོས་ཟེར། །སེམས་བསྐྱེད་དང་པོ་སྨོན་པ་སྟེ། །ལྷག་མ་མཇུག་ལ་དབྱེའོ་ཞེས། །ལྷ་ཡི་དབང་པོའི་བློ་གྲོས་ཟེར། །དབྱེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྲོགས་ཡིན་ཞེས། །སེང་གེ་བཟང་པོས་གསལ་བར་བཤད། །དམིགས་པ་ཡུལ་གྱིས་དབྱེའོ་ཞེས། །འཕགས་པ་རྣམ་གྲོལ་བཞེད་དོ་ཟེར། །དང་པོ་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་དབྱེ། །ལྷག་མ་གྲོགས་ཀྱི་ཤཱནྟིས་གསུངས། །ཚོགས་ན་གསུམ་སྟེ་སྦྱོར་ན་གཅིག །ས་བཅུ་ན་ནི་བཅུ་ཡིན་ཏེ། །ལྔ་ནི་ཁྱད་པར་ལམ་ན་ཡིན། །གསུམ་ནི་སངས་རྒྱས་ས་ནའོ། །ཁ་ཅིག་ས་མཚམས་མེད་དོ་ཞེས། །འདོད་པ་མདོ་སྡེ་རྒྱན་དང་འགལ། །ཁྱད་པར་ཅན་ལ་དམིགས་པ་ཡི། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ངོ་བོར་འདོད། །གཞན་གྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་འདོད། །མཚན་ཉིད་དུ་ནི་བྱམས་པས་བཤད། །ཟློས་སྤོང་འོག་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །བྱེད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་སྟེ། །རྣམ་པར་སྨིན་དང་རྒྱུ་མཐུན་དང༌། །དབང་དང་བྲལ་དང་སྐྱེས་བུའོ། །རྒྱུ་ནི་རྣམ་པ་མང་ཡང་ནི། །གཙོ་བོའི་རྒྱུ་ནི་སྙིང་རྗེ་སྟེ། །མདོ་ནས་ཡང་དག་གསལ་བར་བཤད། །གདམས་ངག་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་སྟེ། །དབྱེ་བ་ཡུལ་གྱིས་བཅུ་ཡིན་ནོ། །བྱེད་པས་དབྱེ་ན་གཉིས་སུ་སྟེ། །གདམས་དང་རྗེས་སུ་གདམས་པའོ། །ངོ་བོ་དག་གི་འཁོར་ལོ་ཡིན། །གཞན་སློབ་ལ་འདོམས་མཚན་ཉིད་དོ། །མ་ཐོབ་ཐོབ་དང་ཐོབ་མི་ཉམས། །འདི་ཡི་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འདོད། །སེམས་བསྐྱེད་ནས་ནི་ས་བཅུའི་བར། །འདི་ཡི་ས་མཚམས་ཡིན་པར་གསུངས། །ཚོགས་ན་གསུམ་སྟེ་སྦྱོར་ན་ལྔ། །མཐོང་སྒོམ་གཉིས་ན་རེ་རེ་སྟེ། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཡིན་ནོ་ཞེས། །དེ་སྐད་ཁ་ཅིག་འདོད་པ་ཡོད། །གོ་རིམས་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་ཡིན། །འདི་ཙམ་གྱིས་རྫོགས་གྲངས་ངེས་སོ། །འདི་

【汉语翻译】
意欲何往？
地界乃是十地之，
位于无间道之上。
有些说解脱道，
也有说存在此道。
作者是法身之生者，
戏论早已断除。
从法身之下显现，
此乃极其简略之义。
从那处广说开来，
宣说最初发心时，
分类以及彼之因，
体性相状与地界，
作者以及戏论皆无过。
彼之因视为十种。
分类为愿与行二者，
或者视为二十二种。
受持与法性获得等，
于《经庄严论》等中宣说。
愿无分类，
行则称为有分类。
智慧生处称为慧。
最初发心是愿心，
其余于行中分类，
天王之慧如是说。
分类之因是友伴，
狮子贤对此作明说。
所缘以境来分类，
圣者解脱如是认为。
最初从体性门分类，
其余友伴寂天所说。
资粮道三，加行道一，
十地之中即是十，
五者是特殊道之中，
三者位于佛地中。
有些说没有地界，
此种说法与《经庄严论》相违。
于具特殊者所缘之，
意之识相视为体性。
为利他而欲成佛，
于相状中慈氏所说。
戏论于下文将述说。
作者有五种，
异熟与等流，
增上与士用及离系。
因虽多种，
主要之因乃是悲心，
经中亦有如实宣说。
口诀有八种，
以境分类则有十种。
以作者分类则有二种，
劝导与随劝导。
体性乃是彼等之轮，
劝导他人学习是相状。
未得令得与已得不失坏，
此视为彼之作者。
从发心至十地之间，
此说是彼之地界。
资粮道三，加行道五，
见道修道各一，
如是次第而行，
如是有些如是认为。
次第是生起之次第，
仅此即可确定圆满之数。
此

【英语翻译】
Where do you want to go?
The boundaries are of the ten grounds,
Located on the path of no interruption.
Some say it is the path of liberation,
Some also say that this path exists.
The agent is the one who gives birth to the Dharmakaya,
Illusions have already been abandoned.
It manifests from beneath the Dharmakaya,
This is a very concise meaning.
From there, explaining it in detail,
When explaining the initial generation of Bodhicitta,
The divisions and their reasons,
The essence, characteristics, and boundaries,
The agent and the absence of faults in repetition.
Its cause is considered to be ten.
The divisions are aspiration and engagement, two types,
Or it is considered to be twenty-two.
Taking vows, the nature of Dharma, attainment, and so on,
Are explained in the Ornament of the Sutras and so on.
Aspiration has no divisions,
Engagement is said to have divisions.
Wisdom arising place is called intelligence.
The first Bodhicitta is aspiration,
The rest are divided into engagement,
The intelligence of the lord of gods says so.
The reason for the divisions is friendship,
Lion Goodness clearly explains this.
The object of focus is divided by the object,
The noble Liberation believes so.
Initially, it is divided from the perspective of essence,
The rest is said by the friend Shantideva.
Three in the accumulation, one in the application,
Ten in the ten grounds,
Five are special in the path,
Three are in the Buddha ground.
Some say there are no boundaries,
This view contradicts the Ornament of the Sutras.
For those with special qualities, the object of focus,
The mind's consciousness is considered the essence.
Aspiration to become a Buddha for the sake of others,
Is explained by Maitreya in the characteristics.
The abandonment of repetition will be explained below.
The agent has five aspects,
Maturity, similarity of cause,
Dominance, separation, and person.
Although there are many causes,
The main cause is compassion,
Which is clearly explained in the sutras.
There are eight types of instructions,
Divided by object, there are ten.
Divided by agent, there are two types,
Guidance and subsequent guidance.
The essence is the wheel of those,
Advising others to learn is the characteristic.
Attaining what has not been attained and not losing what has been attained,
This is considered to be its agent.
From the generation of Bodhicitta to the ten grounds,
This is said to be its boundary.
Three in the accumulation, five in the application,
One each in the seeing and meditation paths,
In that order,
Some believe so.
The order is the order of arising,
Just this is enough to determine the complete number.
This

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དང་ལམ་ཤེས་གཉིས་སུ་ཡང༌། །བསྒྲུབ་པ་གཉིས་སུ་བཤད་པ་ཡང༌། །ཉན་དང་
སྒོམ་པའི་ཆ་ནས་ནི། །བསྟན་པས་ཟློས་སྐྱོན་མེད་པའོ། །ངེས་འབྱེད་དབྱེ་བ་རྣམ་བཞི་ཡིན། །ས་མཚམས་སྦྱོར་ལམ་ཁོ་ན་སྟེ། །བྱེད་པ་མཐོང་ལས་སྐྱེད་པ་ཡིན། །ངོ་བོ་དབང་སྔ་སྟོབས་ལྔ་ཡིན། །བསྒོམས་བྱུང་ཤེས་རབ་ཡིན་ཞེས་བཤད། །ལམ་ཤེས་ངེས་འབྱེད་ཉན་ཐོས་ཀྱི། །རྣམ་ཀུན་ངེས་འབྱེད་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི། །འདི་ནི་དོན་དམ་ཆ་ནས་ཏེ། །བསྟན་པས་ཟློས་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས། །བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་འདི་འདོད། །ངེས་འབྱེད་བདེན་པ་རྟོགས་པ་སྟེ། །དེ་ཆ་སྡུག་བསྔལ་ཆོས་ཤེས་བཟོད། །དེ་དང་མཐུན་པ་མཚན་ཉིད་ཡིན། །སྦྱོར་ལམ་མོས་སྤྱོད་ཆ་མཐུན་ནི། །འདི་ཡི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཡིན། །རྟེན་གྱི་དབྱེ་བ་དཀྱུས་ན་གསལ། །ངོ་བོ་ཆོས་དབྱིངས་ཡིན་ཡང་ནི། །དེ་ཡི་འདོད་པ་མི་མཐུན་ནོ། །ཡོན་ཏན་སྐྱེད་པ་མཚན་ཉིད་དོ། །ས་མཚམས་ཆོས་དྲུག་གསལ་བ་སྟེ། །བདུན་པོ་ཆོས་དྲུག་རེ་རེ་ལ། །ཡོད་པ་ཉིད་དུ་དཔྱད་པ་སྣང༌། །དཔེར་ན་དྲོད་ཀྱི་བར་ཆད་མེད། །གཉེན་པོ་སྤོང་བ་རྣམ་གྲོལ་ན། །ཡོངས་སུ་གཏུགས་པ་བཞི་པོ་ནི། །ཁྱད་པར་ལམ་ན་ཡོད་པའོ། །ཆོས་དྲུག་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་སྦྱོར། །འདིར་ནི་རང་བཞིན་དམིགས་པར་ནི། །འགྱུར་ཆ་བསྟན་པས་ཟློས་སྐྱོན་བྲལ། །འཕགས་པ་རྣམ་གྲོལ་དེ་སྐད་གསུང༌། །ཡོན་ཏན་སྐྱེད་པའི་བྱེད་པ་ཡོད། །དམིགས་པ་དབྱེ་བ་བཅུ་གཅིག་སྟེ། །གོ་རིམས་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་སྟེ། །འདི་ཙམ་ཁོ་ནས་དམིགས་རྫོགས་པས། །གྲངས་ཀྱང་བཅུ་གཅིག་ཁོ་ནར་བཤད། །དང་པོ་གསུམ་ནི་ཚོགས་ལམ་དང༌། །སྦྱོར་དང་མཐོང་སྒོམ་མི་སློབ་ལམ། །བཞི་ལ་རིམ་བཞིན་གཉིས་གཉིས་སུ། །དཔྱད་པས་དེ་ལྟར་འདྲ་བར་སྣང༌། །ངོ་བོ་ཆོས་ཀུན་མཚན་ཉིད་ནི། །སྤང་བླང་གཉིས་སུ་དམིགས་སོ་ཞེས། །སེང་གེ་བཟང་པོས་འགྲེལ་ཆེན་ནས། །ཁ་ཅིག་བཅུ་པོ་གསུམ་པོ་ལས། །གཉིས་བཞག་དགེ་བ་ལ་དམིགས་ནས། །དེ་ལ་གཉིས་ལས་ཕྱི་མ་ལ། །ལྷག་མ་ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་འདྲེ། །འདི་རུ་དངོས་སུ་ཆེད་
དུ་ནི། །བརྒྱད་པའི་སྒོ་ནས་དམིགས་པ་ནི། །ཕོག་དང་སྦྱོར་བ་ལྟ་བུས་ནི། །ཟློས་སྐྱོན་མེད་ཅེས་རྣམ་གྲོལ་གསུངས། །ཆེད་དུ་བྱ་བ་རྣམ་པ་གསུམ། །ངོ་བོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡིན། །དེ་དོན་སྒྲུབ་པ་མཚན་ཉིད་ཡིན། །ས་མཚམས་དམིགས་པ་དེ་ལྟ་ནས། །གྲུབ་པ་སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ནི། །སེང་གེ་བཟང་པོ་འདོད་པ་ཡིན། །སྤོང་བ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ན། །སེམས་པ་དང་རྟོགས་སངས་རྒྱས་ས། །བི་མ་མི་ཏྲ་རྒྱ་འགྲེལ་ནས། །

【汉语翻译】
又，道与智二者，以及宣说修持为二者，就听闻与
修习的方面来说，经典中没有重复的过失。决择的差别有四种，即地、界限，仅是加行道，作用是从见道中产生，本体是前行的五力，说是修所成慧。道智决择是声闻的，一切都是决择世俗谛的，这是就胜义谛的方面来说的，经典中没有重复的过失，佛智（梵文：Buddhaśrījñāna）如此认为。决择是证悟真谛，它的部分是苦法智忍，与之相应的即是体性。加行道是随信行相应，这是它的名称的异名。所依的差别在正文中已阐明。本体虽是法界，但对此的观点并不一致。生起功德是体性，地界限是六法显现，第七种在六法各自中，有存在的考察。例如，暖位的无间道，对治是断除解脱，完全包括四者，差别在于道中存在。其他六法也同样适用。此处，就自性所缘来说，由于显示了转变的部分，因此没有重复的过失。圣者解脱如此说，有生起功德的作用。所缘的差别有十一种，次第是生起的次第，仅凭这些就圆满了所缘，因此数量也说是十一种。最初三种是资粮道，加行道、见道、修道、无学道，对于后四者，依次是两个两个地，通过考察，看起来是相似的。本体是一切法的体性，是断除与取舍二者所缘，狮子贤在《大疏》中说。有些人认为，十种中的三种，放置两种，缘于善法，对于其中的两种，对于后者，其余一切都如此类推。在此，实际上是特意地，通过第八种门来缘，如撞击和结合等，解脱说没有重复的过失。特意要做的事有三种，本体是一切有情，成办他们的利益是体性，地界限是如此缘，成就则是众生成佛，狮子贤如此认为。断除如金刚喻定，心和证悟成佛，毗玛拉米扎在《大疏》中说。

【英语翻译】
Also, the two, path and wisdom, and the explanation of practice as two, from the aspect of listening and
meditation, there is no fault of repetition in the scriptures. The distinctions of ascertainment are four, namely, ground, boundary, only the joining path, the function is to arise from the seeing path, the essence is the five powers of the preliminary, it is said to be wisdom born of meditation. Path, wisdom, and ascertainment are of the Hearers, all are ascertainment of the conventional truth, this is from the aspect of the ultimate truth, there is no fault of repetition in the scriptures, Buddhaśrījñāna thinks so. Ascertainment is the realization of truth, its part is the forbearance of suffering dharma knowledge, that which is in accordance with it is the characteristic. The joining path is in accordance with the practice of faith, this is a synonym for its name. The distinctions of the basis are clear in the text. Although the essence is the dharma realm, the views on this are not consistent. Generating qualities is the characteristic, the ground boundary is the manifestation of the six dharmas, the seventh is in each of the six dharmas, there is an examination of existence. For example, the immediate path of heat, the antidote is the liberation of abandonment, completely including the four, the difference lies in the existence in the path. The other six dharmas are also applied in the same way. Here, in terms of the object of self-nature, because the part of transformation is shown, there is no fault of repetition. The noble liberation says so, there is a function of generating qualities. The distinctions of the object are eleven, the order is the order of arising, only these complete the object, therefore the number is also said to be eleven. The first three are the accumulation path, the joining path, the seeing path, the meditation path, the no-learning path, for the latter four, two by two in order, through examination, they appear to be similar. The essence is the characteristic of all dharmas, it is the object of abandonment and acceptance, Lion Good said in the Great Commentary. Some think that three of the ten, placing two, focusing on virtuous dharmas, for the two of them, for the latter, all the rest are inferred in the same way. Here, in reality, intentionally, through the eighth door to focus, such as striking and combining, liberation says there is no fault of repetition. There are three things to do intentionally, the essence is all sentient beings, accomplishing their benefit is the characteristic, the ground boundary is to focus in this way, the accomplishment is the enlightenment of sentient beings, Lion Good thinks so. Abandonment is like the vajra-like samadhi, mind and realization of enlightenment, Vimalamitra said in the Great Commentary.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ངོ་བོ་རང་ལ་སྦྱར་བ་དང༌། །གཞན་ལ་སྦྱར་བས་མི་མཐུན་པས། །ས་མཚམས་དག་ཀྱང་མི་མཐུན་ནོ། །གོ་ཆའི་ངོ་བོ་བརྩོན་འགྲུས་ཏེ། །དབྱེ་ན་པཉྫི་ཀ་ནས་དྲུག །འདི་ནས་སུམ་ཅུ་དྲུག་ཏུ་བཤད། །རེ་རེ་ལ་ནི་དྲུག་དྲུག་བཤད། །དགེ་བ་སྒོམ་པ་མཚན་ཉིད་དོ། །ས་མཚམས་ཚོགས་ལམ་ན་ཡོད་ཅེས། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཐོགས་མེད་གསུངས། །འདིར་ནི་མོས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འཇུག་པ་དངོས་འཇུག་ཟློས་སྐྱོན་མེད། །འཇུག་པ་དབྱེ་དགུ་དཀྱུས་ནས་གསལ། །ས་མཚམས་སྦྱོར་ལམ་ན་ཡོད་ཅེས། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐོགས་མེད་གསུངས། །ངོ་བོ་དབང་ལྔ་སྟོབས་ལྔའོ། །མཚན་ཉིད་ཕ་རོལ་དྲུག་དྲུག་ལ། །དངོས་སུ་འཇུག་པར་བྱེད་པའོ། །ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བཅུ་བདུན་ཏེ། །ས་མཚམས་གཟུངས་ཚོགས་མན་ཆད་ནི། །ཆོས་མཆོག་མན་ཆད་དུ་རྫོགས་ཟེར། །གཉིས་ནི་མཐོང་སྒོམ་གཉིས་ནའོ། །ངོ་བོ་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་སྟེ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །རྒྱུ་རྫོགས་པས་ནི་རྣམ་གྲོལ་གསུངས། །ངེས་འབྱུང་བརྒྱད་དུ་བཤད་པ་ལས། །གྲངས་ངེས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཡང༌། །འཁོར་ཉེ་བ་ལ་དགོངས་ནས་བཤད། །ངོ་བོ་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་སྟེ། །ངེས་པར་འབྱུང་བ་མཚན་ཉིད་ཡིན། །ས་བརྒྱད་ནས་ནི་སངས་རྒྱས་ས། །དེ་ནས་ཡོད་དེ་འགྲེལ་ཆེན་ནས། །བྱམས་པས་དཔེ་རུ་བླངས་ནས་བཤད། །ཁ་ཅིག་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་ན། །སངས་རྒྱས་ས་ན་མེད་ཅེས་ཟེར། །ཁ་ཅིག་སངས་རྒྱས་ས་ཁོ་ན། །ཡོད་དེ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་ན། །ཟེར་ཡང་དང་པོ་ཁོ་ན་འཐད། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྒྱས་ཕྱིར་དང༌། །
ལྷ་ཡི་ལོག་རྟོག་བསལ་བ་དང༌། །འདོད་ཆེན་མ་ཡིན་བྱང་སེམས་ཀྱི། །ལམ་ནི་བསྟན་ཕྱིར་ལམ་ཤེས་བཤད། །མོག་མོག་པོར་བྱེད་ལ་སོགས་ལ། །ཁ་ཅིག་རྟེན་སོགས་ཐ་སྙད་འདོགས། །ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བསྟན་ཏོ་ཞེས། །ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་བློ་གྲོས་ཟེར། །སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །འོད་ཀྱིས་མཚོན་ནས་ང་རྒྱལ་བཅག །བྱང་ཆུབ་ཁོ་ནའི་སེམས་བསྐྱེད་པས། །ཡུལ་ངེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་རྩོད། །བྱང་ཆུབ་ཁོ་ནར་མི་འཐད་དེ། །རིགས་ལྔ་ཞེས་ནི་སྨྲ་བས་ན། །རིགས་ལྔ་དྲང་དོན་ཡིན་པས་ན། །ཁྱབ་པ་ཞེས་ནི་འཐད་པ་ཡིན། །འདོད་ཆེན་མ་ཡིན་བྱང་སེམས་ཀྱིས། །གཙོ་བོར་ཉོན་མོངས་མི་སྤོང་བས། །ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་རང་བཞིན་ཡིན། །འོ་ན་སྒྲུབ་པ་ཅི་ཡིན་ཞེས། །ཟེར་བའི་ལན་དུ་སེམས་ཅན་ནི། །སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལས་ཡིན་ནོ། །ཐེག་གཉིས་བསྒོམ་ལམ་མི་འཐད་དེ། །རང་རང་སྔར་རྒྱུན་ཡིན་པས་གསལ། །བྱང་སེམས་ལ་ནི་མི་བཤད་དེ། །ཤེས་ནས་འདའ་བར་བྱེད་པས་སུ།

【汉语翻译】
本体安立于自身，
与安立于他者不相符，
因此界限也不相符。
盔甲的本体是精进，
分类从六度波罗蜜开始，
从这里宣说为三十六种。
每一种又宣说为六六种。
修习善法是其特征。
界限存在于资粮道，
大论师无著如是说。
此处仅凭意乐，
进入和真实进入没有重复的过失。
进入的九种分类在广说中已明。
界限存在于加行道，
如前一样无著如是说。
本体是五力和五根。
特征是对六六度波罗蜜，
真实地进入。
资粮的成就十七种，
界限从持明众以下，
据说直到胜法为止圆满。
二者在于见道和修道中。
本体是智慧和大悲，
特征是遍知一切的，
因圆满故宣说为解脱。
在宣说八种出离中，
虽然没有确定的数量，
但考虑到近处的眷属而说。
本体是智慧和大悲，
确定出离是其特征。
从第八地到佛地，
从那里存在，在大释中，
弥勒以比喻的方式宣说。
有些人认为因为是修行，
所以在佛地没有。
有些人认为唯独在佛地，
存在，因为是修行，
虽然这样说，但唯有第一个合理。
为了遍知一切而增长，

以及遣除天人的邪分别，
为了不是大欲菩萨的，
道而宣说道智。
对于做馍馍等，
有些人安立所依等名称。
智慧生处慧说：
为了成为法器，
以光明象征来摧毁我慢。
唯独发起菩提心，
所缘是确定的，对此有争论。
唯独菩提不合理，
因为说是五种姓，
五种姓是了义故，
说是周遍是合理的。
不是大欲的菩萨，
主要是不舍弃烦恼，
不舍弃烦恼是自性。
那么什么是修行呢，
在回答说，是令众生，
成熟的事业。
二乘的修道不合理，
因为各自是以前的习惯而明显。
对于菩萨不宣说，
因为知道后而度脱。

【英语翻译】
The entity is applied to itself,
It does not match with being applied to others,
Therefore, the boundaries also do not match.
The essence of armor is diligence,
If divided, it starts from the six pāramitās,
From here, it is explained as thirty-six.
Each one is explained as six times six.
Meditating on virtue is its characteristic.
The boundary exists in the path of accumulation,
The great teacher Asaṅga said.
Here, just by aspiration,
There is no fault of repetition in entering and truly entering.
The nine divisions of entering are clear in the detailed explanation.
The boundary exists in the path of preparation,
As before, Asaṅga said.
The essence is the five powers and five strengths.
The characteristic is to actually enter,
Into the six pāramitās, six times six.
The accomplishment of accumulation is seventeen,
The boundary is from the assembly of dhāraṇīs downwards,
It is said to be complete up to the supreme dharma.
The two are in the path of seeing and the path of meditation.
The essence is wisdom and compassion,
The characteristic is that of knowing all,
Liberation is taught because the cause is complete.
In the explanation of the eight renunciations,
Although there is no fixed number,
It is said with consideration for the close retinue.
The essence is wisdom and compassion,
Definite renunciation is its characteristic.
From the eighth bhūmi to the Buddha bhūmi,
It exists from there, in the great commentary,
Maitreya explained by taking an example.
Some say that because it is practice,
It does not exist in the Buddha bhūmi.
Some say that it exists only in the Buddha bhūmi,
Because it is practice,
Although they say so, only the first one is reasonable.
In order to expand the knowledge of all,

And to dispel the wrong thoughts of the gods,
The path of the bodhisattva who is not of great desire,
Is taught, therefore the path of knowledge is explained.
For making dumplings and so on,
Some apply names such as support.
The source of wisdom, intelligence, says:
In order to become a vessel,
Ego is destroyed by symbolizing with light.
Only generating the mind of enlightenment,
The object is definite, there is a dispute about this.
Only enlightenment is not reasonable,
Because it is said to be the five lineages,
The five lineages are definitive in meaning,
It is reasonable to say that it is pervasive.
The bodhisattva who is not of great desire,
Mainly does not abandon afflictions,
Not abandoning afflictions is the nature.
Then what is practice,
In response to saying, it is the activity of,
Ripening sentient beings.
The path of meditation of the two vehicles is not reasonable,
Because each is clear as the former habit.
It is not explained to the bodhisattva,
Because one crosses over after knowing.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
 །སྨོན་པ་མ་ཡིན་པས་མ་བཤད། །སྦྱོར་ལམ་གསལ་ཏེ་མཐོང་ལམ་ནི། །བདེན་པ་བཞི་ལ་དམིགས་ནས་སུ། །སྐད་ཅག་བཅོ་ལྔ་བཅུ་དྲུག་ནི། །སྡེ་པ་རྣམ་གཉིས་འདོད་པ་ཡིན། །འདོད་པ་དམིགས་པ་ཆོས་ཀྱིས་བཟོད། །ཁམས་གཉིས་ལ་དམིགས་རྗེས་སུ་བཟོད། །བཟོད་དང་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་ནི། །བར་ཆད་མེད་དང་རྣམ་གྲོལ་ཏེ། །དེ་ལྟར་བདེན་པ་རེ་རེ་ལ། །བཟོད་གཉིས་ཤེས་གཉིས་བརྒྱད་བརྒྱད་ཡོད། །ཁ་ཅིག་ལམ་འདི་བཤད་པ་ནི། །ཤེས་པའི་དོན་སྡུག་བསྔལ་གཅིག་ནི། །རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་དོན་ཡིན་ཟེར། །རྒྱུད་ལ་སྐྱེད་པ་མི་མཐུན་ཏེ། །ཁ་ཅིག་མཐོང་བའི་ལམ་གཉིས་ནི། །དྲོད་དང་བཟོད་པ་ན་ཡོད་ཟེར། །ཁ་ཅིག་མཐོང་བའི་ལམ་ཡོད་ཀྱང༌། །ལྡོག་པའི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་ཟེར། །དེ་ལྟར་མཐོང་ལམ་རྣམ་གསུམ་ཏེ། །གང་ཟག་བརྡ་དང་ཆོས་ཀྱི་བརྡ། །གཉིས་ཀའི་བརྡ་གསལ་མཐོང་བའི་ལམ། །དེ་ཡི་རྟེན་ནི་གླིང་གསུམ་གྱི། །མི་རིགས་དྲུག་དང་ལྷ་རིགས་དྲུག །ཡིན་ཞེས་བསྟན་བཅོས་ཆེན་པོར་
བཤད། །ས་ནི་དྲུག་ལ་བརྟེན་ཞེས་ཀྱང༌། །སྡེ་པ་རྣམ་གཉིས་འདོད་པའོ། །ཐེག་ཆེན་བསམ་གཏན་བཞི་པ་ལ། །བརྟེན་པ་ཡིན་ཏེ་བསྐྱེད་ལས་ཟེར། །སྤང་བྱ་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པ། །རྟོག་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་ནི། །བརྒྱ་རྩ་བཅུ་གཉིས་ཉོན་མོངས་སོ། །རིམ་གྱིས་སྤོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ་དུ་ནི། །ཐམས་ཅད་སྤངས་ཞེས་ཐེག་ཆེན་གཞུང་། །རྣམ་གྲོལ་ལམ་གྱིས་སྤངས་ཞེས་པ། །ཐེག་པ་ཆུང་ངུའི་འདོད་པ་ཡིན། །ངོ་བོ་ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཡིན། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་བཤད་པ། །ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ངོ་བོ་ཡིན། །མཚན་ཉིད་མ་མཐོང་མཐོང་བ་སྟེ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་དམིགས་པའོ། །མཐོང་ལམ་རྗེས་ཤེས་མེད་དོ་ཞེས། །ཟེར་བ་ཡོད་དེ་གཞུང་དང་འགལ། །ཤེས་པ་དུས་རྫོགས་ཟེར་བའི་ལན། །ཐེག་ཆེན་འདོད་པ་སྐད་ཅིག་མ། །བཅུ་དྲུག་གིས་ནི་རྫོགས་སོ་ཞེས། །བསྟན་པ་རྣམ་གཞག་སྤྲོས་པ་ཡིན། །སྐད་ཅིག་མ་ནི་གཅིག་གམ་གཉིས། །རྫོགས་པ་དོན་དམ་རིག་པ་ཡིན། །བཟོད་གཉིས་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་ནི། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་མེད་པ་རུ། །རྟོག་པ་ཡིན་ཞེས་སེང་བཟང་གསུང༌། །བཟོད་པ་ཤེས་པ་སྔ་མ་བཞིན། །བཟོད་པ་མ་དག་ཤེས་པ་ནི། །བདེན་པ་དག་ལ་དམིགས་པའོ། །མཐོང་ལམ་བསྡུས་པ་དེ་ཙམ་མོ། །བསྒོམ་ལམ་བྱེད་པ་དྲུག་ཀྱང་ནི། །གྲངས་ངེས་གོ་རིམས་ཡོད་མ་ཡིན། །ཟག་བཅས་ཟག་མེད་གཉིས་ཀ་ཡི། །བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་སེང་བཟང་གསུང༌། །ཟག་མེད་ཁོ་ནའི་ཡིན་ཞེས་པ། །ཤཱནྟི་པ་ཡི་འདོད་པ་ཡིན། །དང་པོར་བཤད་པ

【汉语翻译】
不以祈愿故而不说。
加行道显明，见道者，
于四谛作意故，
十五或十六刹那，
是二部之宗义。
欲作意，以法忍。
于二界作意，随顺忍。
忍与智之差别者，
无间与解脱也。
如是于一一谛，
有二忍二智，八八。
有者说此道者，
智之义，痛苦之一者，
说是于相续生起之义。
于相续生起不相符，
有者说二见道者，
于暖与忍位有。
有者虽有见道，
然以还灭之差别而各异。
如是见道有三种，
补特伽罗之相与法之相，
二者之相明，见道。
彼之所依是三洲之，
六种人种与六种天种，
说是于大论中。
亦说地是依于六，
是二部之宗义。
大乘第四禅定，
是所依，说是生起。
所断共同宣说者，
一百零八分别念，
以及一百一十二烦恼。
非次第断除，
于无间道中，
一切断除，大乘经。
说以解脱道断除者，
是小乘之宗义。
体性是止观。
宣说七菩提分，
体性是止观。
自性未见与见，
是于法界作意。
说见道无后得智者，
有说是与经相违。
答说智时圆满者，
大乘宗义刹那，
以十六而圆满，
是所说之分别广说。
刹那是一或二，
圆满是胜义智慧。
二忍于能取所取二者，
次第无有，
是分别念，狮子贤说。
忍智如前者，
忍未清净，智者，
是于清净谛作意。
见道摄略唯如是。
修道之作用虽有六，
然无有数量决定与次第。
有漏无漏二者之，
作用是，狮子贤说。
说唯是无漏者，
是寂天巴之宗义。
最初宣说。

【英语翻译】
Not explained because it is not a prayer.
The path of joining is clear, the path of seeing is,
By focusing on the four truths,
Fifteen or sixteen moments,
Is the assertion of the two schools.
Desire is endured by the Dharma.
Focusing on the two realms, subsequent endurance.
The difference between endurance and knowledge is,
Uninterrupted and liberation.
Thus, for each truth,
There are two endurances and two knowledges, eight each.
Some explain this path as,
The meaning of knowledge, one of suffering,
Is said to be the meaning of arising in the continuum.
Arising in the continuum is inconsistent,
Some say that the two paths of seeing are,
In the warmth and endurance.
Some say that although there is a path of seeing,
It is different due to the distinction of reversal.
Thus, there are three types of seeing path,
The sign of the person and the sign of the Dharma,
The sign of both is clear, the path of seeing.
Its basis is the three continents,
Six human races and six divine races,
It is said in the great treatise.
It is also said that the ground relies on six,
Is the assertion of the two schools.
The Great Vehicle's fourth contemplation,
Is the basis, it is said to be arising.
The objects to be abandoned are commonly taught,
One hundred and eight conceptual thoughts,
And one hundred and twelve afflictions.
Not abandoned gradually,
In the uninterrupted path,
All are abandoned, the Great Vehicle scripture.
Saying that they are abandoned by the path of liberation,
Is the assertion of the Small Vehicle.
Its essence is calm abiding and insight.
Explaining the seven branches of enlightenment,
Its essence is calm abiding and insight.
Its characteristic is not seeing and seeing,
It is focusing on the realm of Dharma.
Saying that there is no subsequent knowledge of the seeing path,
There are those who say it contradicts the scripture.
Answering those who say that knowledge is complete in time,
The Great Vehicle's assertion is that moments,
Are completed by sixteen,
It is an elaborate explanation of the teachings.
A moment is one or two,
Completion is ultimate wisdom.
The two endurances, in the two of grasper and grasped,
In order, there is no,
It is conceptual thought, says Sengzang.
The endurance and knowledge are like the former,
The endurance is impure, the knower,
Is focusing on the pure truth.
The summary of the seeing path is just that.
The activity of the path of meditation, although there are six,
There is no fixed number or order.
The activity of both contaminated and uncontaminated,
Is, says Sengzang.
Saying that it is only uncontaminated,
Is the assertion of Shantipa.
Explained at the beginning.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཉུང་བ་དང༌། །འབྲས་ལ་བྲོས་པ་ཡིན་པས་སུ། །བསྒོམ་ལམ་རྣམ་གཉིས་ཟག་བཅས་དང༌། །ཟག་པ་མེད་པའི་ཟག་བཅས་ནི། །དབྱེ་ན་རྣམ་གསུམ་ཁོ་ན་སྟེ། །སྦྱོར་དང་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱིས་སུ། །ཡང་ན་བསོད་ནམས་སོགས་པ་དང༌། །སྒྱུར་དང་སྤེལ་བར་བྱེད་པས་སོ། །ངོ་བོ་ཀུན་རྫོབ་ཤེས་པས་སོ། །མཚན་མ་ཕྲ་མོ་ཡོད་པས་སུ། །ཟག་བཅས་བརྗོད་པ་མཚན་ཉིད་ཡིན། །ཁ་ཅིག་དམིགས་པ་ཟག་བཅས་ཟེར། །སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་
གོ་རིམས་ཡིན། །དེ་ལ་མོས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི། །ཤེས་རབ་ཡིན་པས་མཚོན་པ་སྟེ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་གཞན་ཡང་ཡིན། །ངོ་བོ་འདུན་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར། །ལ་ལ་ཤེས་པ་ཟེར་བ་ཡོད། །གཉིས་ནས་ས་བཅུའི་བར་གྱི་ནི། །རྗེས་ན་ཡོད་པ་ས་མཚམས་ཡིན། །དབྱེ་བ་རང་གཞན་གཉིས་ཀ་ལ། །ལྟོས་པས་དགུ་ཚན་གསུམ་ཡིན་ནོ། །བྱེད་པ་བསྟོད་བཀུར་བསྔགས་གསུམ་ནི། །རང་དང་གཞན་གྱི་གཉིས་ཀ་ལ། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་གསུང༌། །ས་བཞི་ས་བདུན་ས་བཅུ་ཡི། །བར་དུ་མོས་པ་གསུམ་པོ་ནི། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་ནི། །ནང་ཚན་གྱི་ནི་ས་མཚམས་སོ། །བསྔོ་བ་བཅུ་གཉིས་གྲངས་ངེས་མེད། །ལྡོག་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་སུ་བཤད། །ངོ་བོ་སྨོན་ལམ་མཚན་ཉིད་ནི། །དེ་ལྟར་འདོད་པ་སྨོན་པའོ། །བསོད་ནམས་མི་ཟད་བྱེད་པ་ཡིན། །ས་མཚམས་ས་དགུའི་རྗེས་ཤེས་ནའོ། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་བོ་ནི། །སེམས་བྱུང་ཤེས་རབ་དག་པའོ། །མཚན་ཉིད་གསལ་ཏེ་བྱེད་པ་ནི། །གཞན་གྱིས་བྱས་པའི་དགེ་བ་ལ། །བསོད་ནམས་མཉམ་པོར་ཐོབ་ཅེས་པ། །ཟེར་ཏེ་དེ་བས་རང་གི་སྔར། །བྱས་པ་ལ་ཡང་ཡི་རང་བས། །བསོད་ནམས་སྤེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །དབྱེ་བ་དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ། །འདོད་པ་ཤཱནྟི་སེང་བཟང་ནི། །གཉིས་ཀ་ཚང་ན་ཡིན་པས་ན། །དེ་གཉིས་དབྱེ་བར་མི་བཞེད་དོ། །ས་མཚམས་ས་དགུའི་རྗེས་ན་ཡོད། །ཟག་མེད་རྣམ་གཉིས་བསྒྲུབ་པ་ནི། །ལྡོག་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་སུ་བཞི། །གྲངས་ངེས་གོ་རིམས་ཡོད་པ་ཡིན། །ས་མཚམས་ས་དགུ་མཉམ་གཞག་གི །བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ་ན་ཡོད། །ངོ་བོ་ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་སྟེ། །དག་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །ཟློས་པ་གདམས་ངག་སྐབས་སུ་བཤད། །འབད་པས་སྒྲུབ་པ་མཚན་ཉིད་དོ། །དག་པ་ཐོབ་རྒྱུ་མི་ཐོབ་རྒྱུ། །དངོས་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས། །བྱེ་བྲག་རྣམ་བཞི་ཉན་ཐོས་དང༌། །རང་རྒྱལ་བྱང་སེམས་སངས་རྒྱས་སོ། །ས་མཚམས་ས་གཉིས་སངས་རྒྱས་སོ། །ངོ་བོ་
སྒྲིབ་པ་བྲལ་བ་སྟེ། །བྱེ་བྲག་མཚན་ཉིད་དཀྱུས་ན་གསལ། །གཞི་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི། །རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་ངོ་བོ་བསྟན

【汉语翻译】
少分，因为逃避果报吗？修道两种有漏和，无漏的有漏是，区分只有三种，加行和正行后。或者福德等，转变和增长的缘故。本体是了解世俗谛的缘故。有细微的相，所以是，说有漏是自性。有些说是以有漏为对境。出生的次第，是顺序。对此，信解的行境是，因为是智慧所表示，其他的波罗蜜多也是。本体说是意乐，有些人说是智慧。从二地到十地之间，之后存在的是地界。区分自他二者，依靠有三种九类。作用是赞叹恭敬称赞三者，对于自和他二者，次第是佛所说。四地、七地、十地的，中间三种信解是，次第加行是，内中的是地界。回向十二种数量不定，说是以相反的差别。本体是愿望的自性，如此希求是愿。是福德无尽的作用。地界是九地之后知道。随喜的本体是，心所是清净的智慧。自性是明了，作用是，对于他人所作的善，说是获得相同的福德，因此对于自己以前，所作的也随喜，是增长福德。区分是胜义和世俗谛，认为是寂天和师子贤，如果二者都具备，因此，不认为二者有区别。地界是九地之后存在。修持两种无漏，以相反的差别分为四种。数量确定有顺序。地界是九地，在等持的，无间道中存在。本体是止观，是生起清净的。重复在窍诀的时候说。努力修持是自性。清净是获得和未获得，事物有总和别二者。差别四种是声闻和，缘觉菩萨佛。地界是二地是佛。本体是，远离障碍，差别自性在文中明了。所说是地，用两个偈颂表示本体。

【英语翻译】
Small part, is it because of escaping the result? The two paths of meditation, with outflows and, without outflows, with outflows are, distinguishing, there are only three types, the application and the main part after. Or the merit and so on, the reason for transforming and increasing. The essence is understanding the conventional truth. There are subtle characteristics, so it is, saying that having outflows is the nature. Some say that the object is having outflows. The order of birth, is the sequence. For this, the object of faith is, because it is represented by wisdom, other perfections are also. The essence is said to be intention. Some say it is wisdom. From the second to the tenth bhumi, what exists after is the boundary. Distinguishing self and others, relying on, there are three sets of nine. The actions are praising, respecting, and extolling, for both self and others, the order is what the Buddha said. The three faiths in the fourth, seventh, and tenth bhumis, the order is the application, the inner part is the boundary. Dedication, twelve types, the number is not fixed, it is said to be with opposite differences. The essence is the nature of aspiration, so desiring is aspiration. It is the action of inexhaustible merit. The boundary is knowing after the ninth bhumi. The essence of rejoicing is, the mental factor is pure wisdom. The nature is clear, the action is, for the virtue done by others, saying that obtaining the same merit, therefore, for what one has done before, also rejoicing, is increasing merit. Distinguishing is ultimate and conventional truth, it is considered Shantideva and Senge Sang, if both are complete, therefore, it is not considered that there is a difference between the two. The boundary is after the ninth bhumi. Practicing two types of non-outflows, with opposite differences, divided into four types. The number is fixed, there is an order. The boundary is the ninth bhumi, in the samadhi, it exists in the uninterrupted path. The essence is calm abiding and insight, it is generating purity. Repetition is said at the time of instructions. Striving to practice is the nature. Purity is what is obtained and not obtained, things have general and specific two. The four differences are Shravakas and, Pratyekabuddhas, Bodhisattvas, Buddhas. The boundary is the second bhumi is the Buddha. The essence is, being free from obscurations, the difference nature is clear in the text. What is said is the ground, using two verses to express the essence.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
། །བཞི་ཡིས་གཞི་ཤེས་དབྱེ་བ་སྟེ། །ལྷག་མ་གཞི་ཤེས་དངོས་ཡིན་ཞེས། །དེ་སྐད་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ཡོད། །གཞི་ཤེས་གཉིས་ཀ་བསྟན་ཀྱང་ནི། །བསྒོམ་ལམ་སྦྱོར་བ་ཟེར་བའང་ཡོད། །བླང་བྱ་གཙོ་རུ་བསྟན་ཞེས་པ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སེང་བཟང་གསུང༌། །དོར་བྱ་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་ནི། །སློབ་དཔོན་བུདྡྷཱ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་གསུང༌། །སྦྱོར་བ་རྣམ་བཅུར་བསྟན་ཀྱང་ནི། །གྲངས་ངེས་གོ་རིམས་ངེས་པ་མེད། །སྦྱོར་ཡུལ་བཞི་ཡིན་སྦྱོར་བ་དངོས། །གསུམ་ཡིན་གཉིས་འབྲས་གཅིག་དཔེ་ཞེས། །དེ་སྐད་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ཡིད། །མཐོང་ལམ་ན་ཡོད་ཁ་ཅིག་ཟེར། །བསྒོམ་ལམ་སྦྱོར་བ་ཟེར་བའང་ཡོད། །ལ་ལ་སྦྱོར་ལམ་ན་ཡོད་དེ། །སྦྱོར་ལམ་མ་བསྟན་གསུང་པ་ནི། །གཞི་རུ་མ་བསྟན་ལ་དགོངས་གསུང༌། །ཟློས་སྐྱོན་སྔར་སྤངས་ངོ་བོ་ནི། །རྗེས་ཀྱི་ལྷག་མཐོང་སྙིང་རྗེ་ཡིན། །རློམ་སེམས་རྣམ་བཞི་བསྟན་པ་ཡང༌། །སེང་བཟང་འདོད་པ་དཀྱུས་ན་གསལ། །གཟུགས་ལ་གཟུགས་ཀྱིས་གཟུགས་སུ་དང༌། །བདག་གིར་རློམ་སེམས་མི་བྱེད་པ། །རྣམ་གྲོལ་ཤཱནྟི་རྣམ་གཉིས་བཞེད། །ས་མཚམས་སྦྱོར་བཞིན་ངོ་བོ་ནི། །ཤེས་རབ་ཡིན་ཏེ་བཅུ་བོ་ཡི། །རེ་རེ་ལ་ཡང་བཞི་བཞི་ཡི། །རྣམ་ཡོད་ཅེས་པ་སློབ་དཔོན་ནི། །ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་བློ་གྲོས་ཟེར། །མཐོང་ལམ་བསྡུས་དོན་སྔར་བཤད་དེ། །འདི་རུ་བཤད་པའི་ཁྱད་པར་ནི། །བཞི་པ་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་དང་ནི། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཚུལ་གྱིས་སུ། །བསྟན་ཏོ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། །དོར་བའི་ཚུལ་ནས་བསྟན་ཏོ་ཞེས། །སེང་གེ་བཟང་པོ་དེ་སྐད་གསུང༌། །བསྒོམ་ལམ་མི་སྟོན་རྒྱུ་མཚན་ནི། །སྔར་བསྟན་ཟིན་ཏེ་སྦྱོར་ལམ་ནི། །བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ལ་ལྟོས། །ཉན་ཐོས་ལམ་ཤེས་སུ་བསྟན་ཏོ། །རྣམ་ཀུན་མངོན་རྫོགས་ཡུལ་གྱིས་གཉིས། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱེད་རྣམ་གཉིས་སོ། །ཡང་ན་ཤེས་པའི་རྒྱུན་ཐེན་པ། །རྣམ་ཀུན་ཤེས་བྱ་བླང་བའི་
རིམ། །རྟེན་དང་བརྟེན་པ་འབྲས་དང་ལྔ། །ཤེས་བྱ་རྣམ་པ་བརྒྱད་དང་ནི། །བདུན་ཅུ་རྩ་གསུམ་བསྟན་པ་ཡི། །གྲངས་ལ་ངེས་ཡོད་མ་ཡིན་ཡང༌། །མཁྱེན་པ་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །རེ་ཞིག་དེ་ཙམ་ཞིག་བརྗོད་དོ། །གོ་རིམས་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་སྟེ། །ས་མཚམས་ལམ་ནི་ལྔ་ན་ཡོད། །ཅིས་ཤེས་སློབ་དཔོན་སེང་བཟང་གིས། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ནི་ཉི་ཤུ་ཡང༌། །ལམ་ནི་ལྔ་ཀར་སྦྱར་བས་སོ། །ངོ་བོ་འདོད་པ་མི་མཐུན་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བ་དང༌། །བདེན་བཞིའི་རྣམ་པ་ཡིན་ཞེས་དང༌། །ཉན་ཐོས་བྱང་སེམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཞེས

【汉语翻译】
以四者区分基智，剩余的是基智的实有，如是安立名言。虽然显示了基智二者，也有称为修道瑜伽的。说是以所取为主显示，大德狮子贤如是说。说是以所舍为主显示，大德佛智吉祥如是说。虽然显示了十种瑜伽，但数量不定，次第也不定。所修境是四，真实瑜伽，是三，二果一譬喻，如是作意而摄集。有些说是见道中有，也有说是修道瑜伽的。有些人说是在加行道中，说是未显示加行道，说是意在未于基中显示。先前已断除重说的过失，其自性是，后得胜观与悲心。也显示了四种增上慢，狮子贤的观点在正文中明显。于色以色为色，不作我所增上慢，解脱寂静认为有二种。地界的界限如瑜伽，其自性是，智慧，这十者的，每一者也都有四四种，相，说是大德，智慧生处慧。见道的总义先前已说，此处所说的差别是，第四是出生的方式，以及以不共的方式，显示之，如是说。从舍弃的方式显示之，狮子贤如是说。不显示修道的理由是，先前已显示完毕，加行道，观待一切智菩萨。显示为声闻道智。以一切相圆满，以境是二，能知与所知是二种。或者，是能知相续不断，一切相所知是领受的次第。所依与能依果与五，所知相八种，以及显示七十三种，虽然数量不一定，但依靠三种智，暂时说这么多。次第是出生的次第，地界的界限是在五道中。以何得知，大德狮子贤，二十种智慧聚，也与五道相合。自性意乐不相同，瑜伽续中说是生起，以及说是四谛的行相，以及说是声闻菩萨佛的，智慧。

【英语翻译】
Through four, the basis of knowledge is distinguished. The remainder is said to be the actual basis of knowledge. Thus, terminology is applied. Although both the basis and knowledge are shown, it is also called the yoga of the path of cultivation. It is said that what is shown is mainly what is to be taken up, so said the great teacher Simhabhadra. It is said that what is shown is mainly what is to be abandoned, so said the teacher Buddhajnanapada. Although ten types of yoga are shown, there is no fixed number or order. The object of yoga is four, the actual yoga is three, two are results, and one is an example. Thus, it is intended to gather them together. Some say it is in the path of seeing, and it is also called the yoga of the path of cultivation. Some say it is in the path of joining, but it is said that the path of joining is not shown, it is said that it is intended that it is not shown in the basis. The fault of repetition has been previously abandoned, its nature is, subsequent higher seeing and compassion. It is also shown that there are four types of pride, Simhabhadra's view is clear in the text. In form, with form as form, not making the pride of "mine," liberation, Shanti, considers there to be two types. The boundary of the ground is like yoga, its nature is, wisdom, of these ten, each one also has four types, aspects, it is said that the teacher is, Prajnakara-mati. The condensed meaning of the path of seeing has been previously explained, the difference explained here is, the fourth is the manner of arising, and with the uncommon manner, it is said that it is shown. It is said that it is shown from the manner of abandoning, Simhabhadra said so. The reason for not showing the path of cultivation is, it has been previously shown, the path of joining, looks to the all-knowing Bodhisattva. It is shown as the knowledge of the Hearer's path. With all aspects complete, with the object being two, the knower and the known are two types. Or, the continuum of knowing is continuous, the known of all aspects is the order of taking up. Support and supported, result and five, the aspects of the known are eight types, and seventy-three are shown, although the number is not fixed, but relying on the three knowledges, for the time being, that much is said. The order is the order of arising, the boundary of the ground is in the five paths. How is it known, the teacher Simhabhadra, the twenty collections of wisdom, are also combined with the five paths. The nature of intention is not the same, in the Yoga Tantra it is said to be arising, and it is said to be the aspects of the four truths, and it is said to be the wisdom of the Hearer Bodhisattva Buddha.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་འདོད་པ་གསུམ། །རྣམ་པར་རྒྱས་དང་མཁྱེན་པར་བསྡུས། །ཡང་ན་གཏན་ལ་དབབ་པ་དང༌། །སྐྱེ་བའི་རིམ་པས་བསྟན་པས་ན། །ཟློས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ་ཡིན། །ཉམས་ལེན་མཉམ་པར་གཞག་པ་དང༌། །རྗེས་ཀྱི་དུས་སུ་ཉམས་ལེན་ནོ། །མཉམ་གཞག་སྦྱོར་བ་ཉི་ཤུ་སྟེ། །དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་བཅུ་བཞིའོ། །བཞི་བཅུ་རྩ་དྲུག་སྦྱོར་བའི་སྐྱོན། །སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་དགུ་བཅུ་གཅིག །སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་ཞི་གནས་དང༌། །ཤེས་རབ་ཡིན་ཏེ་ཟློས་པའི་སྐྱོན། །མེད་དེ་སྦྱོར་བ་རྣམ་བཅུ་རུ། །རྗེས་ཀྱི་ཆ་ནས་འདི་རུ་ནི། །མཉམ་གཞག་ཆ་ནས་བསྟན་པས་སོ། །དོན་ལ་ཟློས་སྦྱོར་མཚན་ཉིད་དེ། །དང་པོ་གཉིས་ནི་སྦྱོར་བ་དངོས། །གསུམ་ནི་འབྲས་ཡིན་ཡང་ན་ཡུལ། །བཅོ་ལྔ་ས་མཚམས་སྒོ་ནས་ཏེ། །རྒྱུ་མཚན་དེས་ནི་ཉི་ཤུའོ། །ཁ་ཅིག་ས་མཚམས་འདི་ལྟར་འདོད། །ལྔ་ནི་ཀུན་ན་གཅིག་གི་ཚོགས། །ལུང་བསྟན་སྦྱོར་ལམ་ཕྱིར་མི་ལྡོག །ས་བདུན་མན་ཆད་ངེས་འབྱུང་ནས། །གསུམ་ནི་བརྒྱད་ནས་ས་བཅུའི་བར། །གཞན་དོན་ཡན་ཆད་སངས་རྒྱས་ས། །ལ་ལ་དེ་ལས་གཞན་དུ་འདོད། །ཡོན་ཏན་ས་མཚམས་ངེས་མེད་དེ། །མདོ་ལས་ཀུན་ལ་ཡོད་པར་སྣང༌། །སྦྱོར་བའི་ཕན་ཡོན་ཡིན་པས་སུ། །སྦྱོར་བའི་རྗེས་ལ་འབྱུང་བའོ། །གྲངས་ངེས་མེད་དོ་ངོ་བོ་ནི། །ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་ཕན་ཡོན་ནོ། །སྐྱོན་སྤངས་ས་མཚམས་ངེས་པ་མེད། །སྤྱིར་ན་ས་བརྒྱད་མན་ཆད་
དུ། །སྐྱོན་འབྱུང་ཞེས་ནི་མདོ་ལས་བཤད། །དེ་ཚེ་སྤངས་ནས་སྒོམ་ཞེས་ཟར། །ལ་ལ་སྒོམ་པ་ནོར་ལས་ཟར། །མདོར་ན་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ནི། །ཤེས་པར་བྱས་ནས་སྒོམ་པ་ཡིན། །མཚན་ཉིད་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་ཀྱང༌། །གྲངས་ངེས་མེད་ཀྱང་འཁོར་གྱི་དོར། །དེ་རྩམ་ཁོ་ན་བཤད་པ་ཡིན། །གོ་རིམས་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་སྟེ། །སྐྱེ་བའང་རགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། །ས་མཚམས་སྦྱོར་བའི་རྗེས་ན་སྟེ། །མཉམ་གཞག་དུས་ན་འང་འདོད་པ་ཡོད། །མཚན་ཉིད་རྫོགས་པ་སངས་རྒྱས་སོ། །ཆ་མཐུན་ད་ལྟའི་གནས་སྐབས་ནས། །འདི་ནི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །རྣམ་པ་ཟེར་བ་ཡོད་ཀྱང་ངེ༌། །གཞུང་ནས་སྔ་མ་གསལ་བར་བཤད། །མཚན་ཉིད་ལ་ཡང་མི་མཐུན་སྟེ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་མཚན་ཉིད་དང༌། །གཏན་ཚིགས་དག་ཏུ་འདོད་པའོ། །དེ་ཡང་སྦྱོར་བ་སྐོར་ཅིག་དང༌། །སོ་སོར་འདོད་པ་ཐ་དད་དོ། །ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་དཔོག་པ་དང༌། །སྦྱོར་བ་སོ་སོར་དཔོག་པ་ཡ། །གཏན་ཚིགས་དག་ཀྱང་ཐ་དད་དོ། །ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་ནི། །འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ངོ་བོ་ནི། །རང་བཞིན་གཏན་ཚིགས་འདོད་པ་ཡོད། །ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་བླ

【汉语翻译】
欲望三者。完全开展与摄集智慧。或者确定以及，以生起次第显示，因此，远离重复的过失。修习平等安住，以及后得时修习。平等安住的结合有二十，它的功德有十四。四十六是结合的过失。结合的体性有九十一。结合的自性是止和，智慧，没有重复的过失，因为结合有十种。在此从后得的方面，是从平等安住的方面显示的。意义上是重复结合的体性，最初两个是真实的结合。第三个是果，或者是境。十五是从地道门的角度，因此有二十。有些认为地道是这样，五是全部一个的集合。授记结合道不再退转。七地以下从决定生起，三是从八地到十地之间。利他直到佛地。有些人认为是其他的。功德地道不决定，经部中显现为全部都有。因为是结合的利益，所以在结合之后产生。数量不决定，自性是，不颠倒的利益。断除过失地道不决定。一般来说八地以下，经部中说会产生过失。那时说是断除后修习。有些人说修习是错误的。总之，过失和功德，认识之后才是修习。体性九十一，数量不决定，但是是轮涅的意义。只是说了那些。次第是生起的次第，生起也只是粗大的。地道在结合之后，也有认为在平等安住时。体性圆满是成佛。相似于现在的状态，这是结合的体性。虽然有叫做相的，但是确定，经部中前面已经清楚地说了。体性上也有不一致的，认为是共同不共的体性和，正理。那也是一些结合，和分别认为的差别。不颠倒的衡量，和分别衡量结合，正理也不同。区分智慧的差别是，果的正理自性是，有认为是自性正理。智慧的生处智

【英语翻译】
The three desires. Fully develop and gather wisdom. Or to determine and, to show by the order of arising, therefore, it is free from the fault of repetition. Practice equal abiding, and practice in the subsequent time. There are twenty combinations of equal abiding, and its merits are fourteen. Forty-six are the faults of combination. The nature of combination is ninety-one. The essence of combination is calm abiding and, wisdom, there is no fault of repetition, because there are ten kinds of combination. Here, from the aspect of subsequent attainment, it is shown from the aspect of equal abiding. In meaning, it is the nature of repeated combination, the first two are the real combination. The third is the fruit, or the object. Fifteen are from the perspective of the ground and path, therefore there are twenty. Some think that the ground and path are like this, five are the collection of all one. Prophecy combination path does not regress. From the seventh ground downwards, from the definite arising, three are from the eighth to the tenth ground. Benefit others up to the Buddha ground. Some think it is other than that. The ground of merit is not fixed, it appears that all have it in the scriptures. Because it is the benefit of combination, it arises after combination. The number is not fixed, the nature is, the benefit of not being reversed. Eliminating faults, the ground is not fixed. Generally, below the eighth ground, it is said in the scriptures that faults will arise. At that time, it is said to abandon and then meditate. Some say that meditation is wrong. In short, faults and merits, it is meditation after knowing. The nature is ninety-one, the number is not fixed, but it is the meaning of samsara and nirvana. Only those are said. The order is the order of arising, and the arising is only gross. The ground is after the combination, and there are also those who think it is at the time of equal abiding. The perfection of nature is becoming a Buddha. Similar to the current state, this is the nature of combination. Although there is something called aspect, it is certain, the previous one has been clearly stated in the scriptures. There are also inconsistencies in nature, it is considered to be the common and uncommon nature and, reasoning. That is also some combination, and the difference between those who think separately. The measurement of not being reversed, and the separate measurement of combination, the reasoning is also different. Distinguishing the difference of wisdom is, the nature of the reasoning of the fruit is, there are those who think it is the reasoning of nature. The source of wisdom, intelligence

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ོ་གྲོས་ནི། །ཁྱད་པར་དག་ཀྱང་རང་བཞིན་ཟེར། །ཁ་ཅིག་བྱེད་ཡིན་གཞན་མིན་ཟེར། །གསུམ་ཀ་གཏན་ཚིགས་གཅིག་ཏུ་ནི། །བྱེད་པ་ཡོད་དེ་མི་འཐད་དོ། །སྦྱོར་བ་དཔགས་པའི་དགོད་པ་ནི། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེར་ནི་འཇུག་པ་དང༌། །མཐར་གྱིས་སྒོམ་པའི་མངོན་རྟོགས་ལ། །ཕན་ཞེས་འདོད་པ་ཐ་དད་དོ། །རྗོད་པ་མང་བ་དེ་ཙམ་མོ། །ཐར་དང་ངེས་འབྱེད་ཀྱིས་མཚོན་ནས། །རྗེས་ལ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བཤད། །ཐར་ཆའི་རྟེན་ནི་གླིང་གསུམ་མི། །ཐོས་བསམ་ས་ཡིན་ངོ་བོ་ནི། །དད་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་ལྔ། །ཤཱནྟིས་དད་སོགས་དབྱེ་བར་བྱས། །ཚོགས་ལམ་ཆེ་འབྲིང་རྣམ་གསུམ་དུ། །སེང་གེ་བཟང་པོའི་དབྱེ་བ་ཡིན། །མི་སྐྲག་མི་དངང་མི་ཞུམ་པ། །ཆེ་འབྲིང་གསུམ་གྱི་རྟགས་སུ་བཤད། །མྱ་ངན་འདས་པ་ཐར་པ་སྟེ། །དེ་ཡི་ཆ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བཟོད། །དེ་དང་མཐུན་པ་ངེས་པ་ཡིན། །དེ་ཉིད་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་ལ། །མི་
དམིགས་པས་ནི་ཟིན་པ་སྟེ། །ཐར་པའི་ཆ་མཐུན་མཚན་ཉིད་ཡིན། །ངེས་འབྱེད་བསྡུས་དོན་སྔར་བཤད་པས། །རྗེས་ཀྱི་ཉམས་བླང་འབའ་ཞིག་བཤད། །དམིགས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེ། །ཆུང་ངུའི་རྣམ་པ་མཉམ་དང་བྱམས། །འབྲིང་གི་རྣམ་པ་ཕན་པ་དང༌། །ཁོང་ཁྲོ་མེད་དང་མི་འཚེ་གསུམ། །ཆུང་ངུའི་རྣམ་གཉིས་ཚེ་འདི་ལ། །གཞན་ལ་འཚེ་བར་མི་བྱེད་པ། །འབྲིང་གི་རྣམ་གསུམ་ཕྱི་མ་ལ། །གཞན་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པའོ། །ཆེན་པོའི་ཕ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། །འདི་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀ་ལ། །ཕན་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ། །རྩེ་མོ་ཆུང་ངུའི་མི་དགེ་ལས། །ལྡོག་པ་བདག་སྤོང་གཞན་འཇུག་ལ། །འབྲིང་གི་སྦྱིན་སོགས་དགེ་བ་ལ། །བདག་དང་གཞན་དག་སྦྱོར་བ་སྟེ། །གཞན་བདེའི་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར་བའོ། །ཆེན་པོའི་བདག་ཀྱང་སྟོང་སྒོམ་ཞིང༌། །གཞན་ལ་སྦྱོར་ཏེ་གཞན་དག་ལ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནི་སྤོང་བར་འདོད། །བཟོད་པ་ཆུང་ངུའི་བདེན་བཞི་ལ། །བདག་དང་གཞན་དག་སྦྱོར་བ་སྟེ། །གཞན་ནི་འཕགས་ལམ་སྦྱོར་འདོད་པའོ། །འབྲིང་གི་རྒྱུན་ཞུགས་ལ་སོགས་ལྔ། །ཤེས་ཤིང་མངོན་དུ་མི་བྱེད་ལ། །བདག་དང་གཞན་དག་སྦྱོར་བ་སྟེ། །གཞན་དག་འབྲས་བུར་སྦྱོར་འདོད་པའོ། །ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་སྐྱོན་མེད་ལ། །བདག་གཞན་སྦྱོར་དང་གཞན་དག་ནི། །སངས་རྒྱས་ལ་ནི་སྦྱོར་འདོད་པའོ། །ཆོས་མཆོག་ཆུང་ངུའི་སེམས་ཅན་ནི། །སྨིན་པར་བྱེད་དེ་དོན་ལ་ནི། །ཐེག་པ་གསུམ་ལ་དགོད་པའོ། །འབྲིང་གི་བདག་གཞན་གཉིས་ཀ་ཡང༌། །བྱང་ཆུབ་མངོན་ཤེས་སྐྱེ་ལ་སྟེ། །སེམས་ཅན་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྦྱོར་བའོ། །ཆེན་པོའི་བདག་ནི་རྣམ་མཁྱེན་པའི། །

【汉语翻译】
又，关于宗义：
有些（人）说，特殊性也是自性；
有些（人）说，是作者，有些（人）说不是；
三者以一个理路而言，
作者存在，但并不合理。
结合所量（的对境）而欢喜，
是为了更大地进入精进，
以及为了逐渐修习的现证，
利益之说，是不同的。
言说繁多仅此而已。
以解脱和决择来表示，
说明了之后要如实修持。
解脱分的所依是三洲人，
听闻思惟是地基，本体是，
信心等五种行相。
寂天将信心等进行了区分。
资粮道分大、中、小三种，
是狮子贤的区分。
不害怕、不惊慌、不畏惧，
说是大、中、小三种的征相。
寂灭就是解脱，
它的分是忍受痛苦，
与之相应的是决择。
其本身对于布施等，
以无所缘而摄持，
是解脱分相应的体性。
决择的概括意义之前已经说过，
仅仅说明了之后的修持。
所缘是所有有情，
小的行相是平等和慈爱，
中的行相是利益和，
无嗔以及不害三种。
小的两种行相是今生，
不对他人作损害，
中的三种行相是来世，
利益他人。
大的（行相）是父母等，
对于今生和来世二者，
仅仅是利益。
顶位小的从不善中，
返回，舍弃自利而行利他，
中的布施等善法，
自己和他人结合，
是结合于他利之相续。
大的自己也修习空性，
也利益他人，对于其他人，
想要舍弃颠倒。
忍辱小的对于四谛，
自己和他人结合，
是想要将他人结合于圣道。
中的预流果等五者，
了知却不现证，
自己和他人结合，
是想要将他人结合于果位。
大的无垢菩提，
自己他人结合，其他的人，
是想要结合于佛陀。
胜法小的有情，
令其成熟，对于意义，
是安置于三乘。
中的自己和他人二者，
对于菩提现证生起，
是将有情结合于菩提道。
大的自己是遍知者，

【英语翻译】
Furthermore, regarding tenets:
Some (people) say that particularity is also self-nature;
Some (people) say it is the author, some (people) say it is not;
In terms of the three with one reasoning,
The author exists, but it is not reasonable.
Rejoicing in conjunction with what is measured,
Is to enter into diligence even more,
And for the direct realization of gradual practice,
The saying of benefit is different.
Speaking much is just that.
Representing with liberation and ascertainment,
It is explained that one should practice accordingly afterwards.
The basis of the liberation part is the people of the three continents,
Hearing, thinking is the foundation, the essence is,
Faith and so on, five aspects.
Shantideva distinguished faith and so on.
The accumulation path is divided into three: great, medium, and small,
It is the distinction of Lion Good.
Not being afraid, not being alarmed, not being timid,
It is said to be the sign of the three: great, medium, and small.
Nirvana is liberation,
Its part is enduring suffering,
What is in accordance with it is ascertainment.
Itself, for generosity and so on,
Being grasped by non-objectification,
Is the nature corresponding to the liberation part.
The summarized meaning of ascertainment has been said before,
Only the subsequent practice is explained.
The object of focus is all sentient beings,
The small aspect is equality and love,
The medium aspect is benefit and,
No anger and non-harming, three.
The two small aspects are in this life,
Not harming others,
The three medium aspects are in the next life,
Benefiting others.
The great (aspect) is parents and so on,
For both this life and the next,
It is only benefiting.
The small of the peak turns away from non-virtue,
Abandoning self-interest and engaging in benefiting others,
The medium's generosity and other virtues,
Self and others are combined,
Is combining with the continuum of benefiting others.
The great one also meditates on emptiness,
Also benefits others, for other people,
Desires to abandon perversion.
The small patience is for the four truths,
Self and others are combined,
Is wanting to combine others with the noble path.
The medium's stream-enterer and so on, five,
Knowing but not directly realizing,
Self and others are combined,
Is wanting to combine others with the result.
The great's flawless enlightenment,
Self and others are combined, other people,
Is wanting to combine with the Buddha.
The supreme Dharma's small sentient beings,
Making them mature, for the meaning,
Is placing them on the three vehicles.
The medium's self and others both,
For the arising of enlightenment direct realization,
Is combining sentient beings with the path to enlightenment.
The great one's self is the all-knowing one,

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་དང༌། །གཞན་བདག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡི། །མཐར་ཐུག་ལ་ནི་འཇོག་པའོ། །ཚོགས་ལམ་རྟེན་ནི་བཤད་ཟིན་པས། །ངེས་འབྱེད་མཐོང་ལམ་བསྒོམ་ལམ་གྱི། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་གང་ཟག་གསུམ། །བསྟན་ཕྱིར་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཤད། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །འདིར་ནི་ཐེག་པ་འོག་མ་རུ། །མི་ལྡོག་པ་ཡི་རྟགས་བཤད་དོ། །དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་
ཡིས། །ངེས་འབྱེད་མཐོང་ལམ་བསྒོམ་ལམ་གྱི། །ས་བརྒྱད་དག་ཏུ་གོ་རིམས་བཞིན། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་གསུམ་ཡིན་ནོ། །མཐར་ཐུག་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ཡང༌། །གནས་སྐབས་ལྡོག་པ་ཡོད་པས་ན། །རྟགས་ཡོད་ན་ནི་གནས་སྐབས་ཀྱི། །ལྡོག་པ་ཡང་ནི་མེད་དོ་ཞེས། །རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དཔོག་པ་ཡིན། །རང་ལ་དཔོག་ན་རྒྱུ་ཚོགས་པའི། །རང་བཞིན་ཁོ་ནའི་གཏན་ཚིགས་སོ། །གཞན་གྱིས་དཔོག་ན་རང་བཞིན་དང༌། །འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་གཉིས་ཀྱིས་སོ། །དཔག་པའི་དགོས་པ་རང་ལ་ནི། །བརྙས་པ་སྐྱེས་པ་དགག་པའོ། །དེ་ནི་སྤྱི་ཡི་བྱེ་བྲག་གི །ངེས་འབྱེད་རྟགས་ནི་ཉི་ཤུ་ལ། །གྲངས་ངེས་མེད་ཀྱང་དེ་ཙམ་ཞིག །འཁོར་གྱི་ངོ་རུ་བཤད་པ་ཡིན། །དྲོད་ལ་བཅུ་གཅིག་རྩེ་མོའི་དྲུག །བཟོད་པ་གཉིས་ཏེ་ཆོས་མཆོག་གཅིག །སེང་གེ་བཟང་པོའི་འདོད་པ་ཡིན། །ཤཱནྟིས་དེ་ལྟར་མ་ཕྱེའོ། །མཐོང་ལམ་རྟགས་ནི་བཅུ་དྲུག་ཀྱང༌། །རྗེས་ཀྱི་ཆ་ནས་རྟགས་ཡིན་ཏེ། །འོ་ན་བཟོད་པ་ཟེར་བ་ནི། །སྔར་གྱི་ནུས་པ་མཚོན་པ་ཡིན། །བསྒོམ་ལམ་རྟགས་ནི་ཟབ་མོ་བརྒྱད། །ཁ་ཅིག་ས་ནི་རེ་རེ་ལ། །ཟབ་མོ་རེ་རེ་ཡིན་ཟེར་བ། །དེ་མི་འཐད་དེ་རེ་རེ་ལ། །བརྒྱད་ཀ་ཡོད་ཀྱང་འགལ་བ་མེད། །སྲིད་དང་ཞི་མཉམ་རྣམ་པ་སྟེ། །གོང་གི་གང་ཟག་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །རྣམ་པ་འདི་ལྟར་སྒོམ་ཞེས་པ། །སློབ་དཔོན་སེང་གེ་བཟང་པོ་དང༌། །བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་བཞེད་དོ། །སྦྱོར་བ་ཉི་ཤུ་མི་ཟློས་ཏེ། །རྗེས་ཀྱི་ཆ་ནས་བཤད་པའོ། །ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་གྱིས་མི་ཟློས། །འདི་ནི་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་ནས་སོ། །རྨི་ལམ་ཆུར་ཁྱེར་དཔེས་བླངས་ནས། །ས་བརྒྱད་ཡན་ཆད་ན་ཡོད་ཅེས། །སངས་རྒྱས་ཕལ་པོ་ཆེ་ནས་བཤད། །སྲིད་དང་ཞི་བ་མཉམ་ཉིད་ཀྱིས། །མི་སློབ་རྟེན་བསྟན་རྣམ་གྲོལ་གསུང༌། །འདི་ཙམ་སློབ་པར་བྱར་ཡོད་ཅེས། །དེ་སྐད་རྣམ་གྲོལ་གསུང་པས་ན། །གཏན་མི་སློབ་པའི་མི་སློབ་མིན། །ཞིང་དག་གཉིས་ཏེ་སེམས་ཅན་དང༌། །སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དག་པའོ། །སེམས་ཅན་དག་ལས་བཀྲེས་སོགས་དང༌། །བྲལ་ཏེ་ཐེག་གསུམ་སྣོད་
དུ་རུང༌། །སྣོད་དག་སྣོད་སོགས་གསེར་ལ་

【汉语翻译】
想要生起智慧，
将他人的圆满安立于究竟。
既然已经讲述了资粮道的所依，
为了宣说决择道、见道、修道之
不退转的三种补特伽罗，
从相的方面进行解说。
不退转有三种，
此处宣说于下乘中
不退转之相。
以利根、中根、钝根
在决择道、见道、修道的
第八地等中依次
即是不退转的三种。
虽然不是究竟的不退转，
但是有暂时的退转，因此，
如果具有相，那么暂时的
退转也没有，
这是从相的方面进行推断。
自己推断，是因集合的
自性唯一的理。
他人推断，是以自性和
果的两种理。
推断的必要，对于自己是
为了遮止生起轻蔑。
那是总相的差别之
决择道的相有二十，
虽然没有确定的数量，但是仅仅是那些
作为眷属的面目而宣说。
暖位有十一，顶位有六，
忍位有两个，世第一法一个，
这是狮子贤的观点。
寂天没有那样区分。
见道的相虽然有十六，
但是是从后分的角度来说是相，
那么所谓忍位，
是表示以前的能力。
修道的相是八个甚深。
有些人说地是每一地
都有一个甚深，
那不合理，因为每一地
都有八个，也没有相违。
有寂平等之相，
是上面的补特伽罗自己
像这样修习，
导师狮子贤和
佛智足主张。
二十种加行不重复，
是从后分的角度进行解说。
决择分不重复，
这是从幻化的方式。
取梦中被水冲走的比喻，
从第八地以上才有，
这是从《华严经》中所说。
以有寂平等，
宣说无学所依、指示、解脱。
仅仅是这些可以学习，
因为那样宣说了脱，
所以不是永不学习的无学。
清净刹土有两种，即有情和
器世界的清净。
有情清净是从饥饿等
脱离，堪为三乘之器。
器清净是器等如同黄金

【英语翻译】
Wishing to generate wisdom,
Establishing the perfection of others in the ultimate.
Since the basis of the accumulation path has been explained,
In order to explain the three types of non-returning individuals of the decisive path, the seeing path, and the meditation path,
It is explained from the aspect of signs.
There are three types of non-returning,
Here, the signs of non-returning
in the lower vehicle are explained.
With sharp, medium, and dull faculties,
In the decisive path, the seeing path, and the meditation path,
In the eighth ground, etc., in order,
These are the three types of non-returning.
Although it is not the ultimate non-returning,
But there is temporary regression, therefore,
If there is a sign, then temporary
Regression is also absent,
This is inferred from the aspect of signs.
Inferring for oneself is the reason for the collection of causes,
Only the nature itself.
Inferring for others is with nature and
The two reasons of the result.
The necessity of inference, for oneself, is
To prevent the arising of contempt.
That is the difference of the general characteristic,
The signs of the decisive path are twenty,
Although there is no definite number, but only those
Are explained as the face of the retinue.
There are eleven in the heat stage, six in the peak stage,
Two in the forbearance stage, and one in the supreme worldly dharma,
This is the view of Lion Good.
Shantideva did not distinguish it that way.
Although there are sixteen signs of the seeing path,
But from the perspective of the subsequent part, it is a sign,
Then what is called forbearance,
It represents the previous ability.
The signs of the meditation path are eight profound ones.
Some say that each ground has
One profound one,
That is not reasonable, because each ground
Has all eight, and there is no contradiction.
The aspect of equality of existence and peace,
Is that the above-mentioned individual himself
Meditates in this way,
The teacher Lion Good and
Buddha Shri Jnana assert.
The twenty practices are not repeated,
It is explained from the perspective of the subsequent part.
The decisive part is not repeated,
This is from the way of illusion.
Taking the example of being swept away by water in a dream,
It is said to be present from the eighth ground onwards,
This is what is said in the Avatamsaka Sutra.
With the equality of existence and peace,
The basis of non-learning is taught, instruction, and liberation are spoken.
Only these can be learned,
Because liberation is spoken in that way,
Therefore, it is not the non-learning of never learning.
There are two pure lands, namely sentient beings and
The purity of the container world.
The purity of sentient beings is from hunger, etc.
Being free from, being suitable as a vessel for the three vehicles.
The purity of the container is that the container, etc., is like gold.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
སོགས། །སེང་བཟང་སངས་རྒྱས་ས་རུ་འདོད། །བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན། །ས་བཅུ་མན་ཆད་ན་ཡོད་ཅེས། །འཕགས་པ་རྣམ་པར་གྲོལ་སྡེ་གསུང༌། །ཐབས་ལ་མཁས་པ་རྣམ་བཅུ་ཡང༌། །གྲངས་ངེས་མེད་ཀྱང་གོ་རིམས་ནི། །བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང༌། །བསྒྲུབ་བྱ་གཏན་ཚིགས་རིམ་པས་ནི། །བསྟན་ཞེས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་གསུང༌། །སངས་རྒྱས་ས་ན་ཡོད་པས་ན། །གཞན་དོན་ཐབས་ལ་མཁས་པ་སྟེ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་མཚན་ཉིད་ཡིན། །མཛད་པས་འབྲས་ཡིན་འདིར་ནི་རྒྱུ། །དེས་ན་དེ་གཉིས་ཟློས་པ་མེད། །སེང་བཟང་གསུང་སྟེ་རྣམ་གྲོལ་དང༌། །བུདྡྷ་ཤྲཱི་ནི་རྣམ་གཉིས་ནི། །ས་བཅུ་མན་ཆད་ན་ཡོད་དེ། །ཐབས་མཁས་པ་ཡི་ངོ་བོ་ནི། །སངས་རྒྱས་རྒྱུ་ལ་མཁས་པ་ལ། །འདོད་པས་ས་མཚམས་མི་མཐུན་ནོ། །རྩེ་མོ་བདུན་ལ་དྲོད་ཀྱི་རྩེ། །རྟགས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ་དབྱེ་བ་ནི། །བཅུ་གཉིས་བསྟན་ཀྱང་གྲངས་ངེས་མེད། །རྩེ་མོ་བརྟགས་གཉིས་སོ་སོ་སྟེ། །རྟགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དཔག་ཅེས་སུ། །ལ་ལ་དེ་སྐད་འདོད་པ་ཡོད། །ཁ་ཅིག་རྟགས་གཉིས་རྩེ་མོ་རུ། །འདོད་དེ་རྟགས་ཀྱི་དཔག་བྱ་ནི། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་དཔོག་པ་སྟེ། །ལུང་ནས་དེ་ལྟར་དཔག་གོ་གསུང༌། །རྣམ་འཕེལ་བཅུ་དྲུག་རྩེ་མོ་ཡི། །གྲངས་ངེས་མེད་དེ་གོ་རིམས་ཀྱང༌། །མེད་དེ་འདིས་ཀྱང་འདིས་ཀྱང་ནི། །འཕེལ་ལོ་ཞེས་ནི་བྱ་བ་ཡིན། །བཅུ་དྲུག་གང་རུང་ཡོད་པས་སུ། །དེ་ཡི་རྒྱུད་ལ་དགེ་འཕེལ་བ། །རྩེ་མོ་ཡིན་ཞེས་ལ་ལ་ཟེར། །བཅུ་དྲུག་ཉིད་ནི་རྩེ་མོ་ཞེས། །ཁ་ཅིག་དེ་སྐད་འདོད་པའང་ཡོད། །སྔར་ནི་ཡོད་པར་མ་གྱུར་ལ། །རྩེ་མོ་ཐོབ་ནས་ཡོད་པས་ན། །འཕེལ་བ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། །བཟོད་པའི་རྩེ་མོ་ཀུན་མཁྱེན་ཉིད། །གསུམ་གྱི་ཆོས་ནི་རྫོགས་པ་ཡིན། །དེ་གསུམ་ཆོས་ནི་སེམས་བསྐྱེད་སོགས། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་རིམ་པ་རྣམས། །བཟོད་པར་རྫོགས་པར་འཐད་སྙམ་ན། །སྤང་བྱ་གཞི་ཤེས་རྫོགས་པ་དང༌། །ལམ་ཤེས་རྣམ་གཉིས་རྫོགས་པ་དང༌། །རྣམ་ཀུན་བར་དུ་རྫོགས་པ་ལ། །རྫོགས་
པའི་ཐ་སྙད་བརྟགས་ཞེས་ཟེར། །རྩེ་མོ་ས་དགུ་ཡན་ཆད་ན། །རྫོགས་པར་ཡོད་པས་འགལ་བ་མེད། །དེ་སྐད་ཁ་ཅིག་རྗོད་པར་བྱེད། །ཤཱནྟི་པ་ཡི་འདོད་པས་ནི། །ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ནི་རྣམ་གསུམ་ཡང༌། །རང་འབྱུང་དང་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གསུམ་ལ་འདོད། །ཆོས་མཆོག་རྩེ་མོ་དཔག་མེད་ཀྱང༌། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་ནས་སུ། །བསོད་ནམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནི། །རྩེ་མོ་རུ་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །མཐོང་ལམ་རྩེ་མོ

【汉语翻译】
等。僧相（梵文：Siṃhabhadra）认为是佛地，布达师利（梵文：Buddhaśrī）也是如此。因为是清净的缘故，圣解脱部说在十地以下才有。善巧方便有十种，虽然数量不定，但次第是：所生能生的次第，所证立宗的次第，如是佛智说。因为在佛地的缘故，为利他而善巧方便，是其自性。造作是果，此处是因，因此二者不相违。僧相说解脱和布达师利这二者，在十地以下才有，善巧方便的体性，是对佛因善巧，因为意乐的缘故，地界不相同。七个顶中暖位的顶，以相表示，差别有十二种，虽然显示了十二种，但数量不定。顶位考察有两种，各自是相的顶位可衡量。有些人是这样认为的。有些认为是两种相的顶位，相的衡量是，衡量为不退转，经中说要那样衡量。十六种增上的顶位，数量不定，次第也没有，因为这个也增上，那个也增上，是这样的作用。因为有任何十六种，所以有些人说，在那相续中善法增上，是顶位。有些人也认为十六种本身就是顶位。以前没有生起，得到顶位后才生起，因此说是增上。忍位的顶是遍知，是三种法的圆满。那三种法是发心等，以前所说的次第，如果认为是忍位圆满，那么所断的基智圆满，和道智两种圆满，以及一切种之间圆满，说是圆满的假立。顶位在九地以上，因为圆满存在，所以没有相违。有些人是这样说的。按寂天（梵文：Śāntideva）的观点，遍知法也有三种，认为是自生和如来，一切智三种。殊胜法顶虽然不可衡量，但依靠禅定，无量福德，说是顶位。见道顶

【英语翻译】
Etc. Siṃhabhadra is considered to be the Buddha-bhūmi, and Buddhaśrī is also the same. Because it is pure, the noble Vimokṣa-saṃgha says that it exists below the tenth bhūmi. There are ten skillful means, although the number is uncertain, the order is: the order of what is produced and what produces, the order of what is to be proven and the reason, as the Buddha-jñāna says. Because it is in the Buddha-bhūmi, it is skillful in means for the benefit of others, which is its nature. Action is the result, here is the cause, therefore the two are not contradictory. Siṃhabhadra says that Vimokṣa and Buddhaśrī, these two, exist below the tenth bhūmi, the nature of skillful means is skillful in the cause of the Buddha, because of the intention, the boundaries of the bhūmi are not the same. Among the seven peaks, the peak of heat, is indicated by signs, the differences are twelve, although twelve are shown, the number is uncertain. The peak position is examined in two ways, each is the peak position of the sign that can be measured. Some people think so. Some think that the two signs are the peak position, the measurement of the sign is, measuring as irreversible, the scriptures say to measure it that way. The sixteen kinds of increasing peaks, the number is uncertain, and the order is also not, because this also increases, that also increases, it is such an action. Because there are any sixteen kinds, some people say that in that continuum, virtue increases, it is the peak position. Some also think that the sixteen themselves are the peak position. Previously it did not arise, after obtaining the peak position it arises, therefore it is said to be increasing. The peak of forbearance is omniscience, it is the perfection of the three dharmas. Those three dharmas are bodhicitta etc., the order previously mentioned, if it is considered to be the perfection of forbearance, then the basis-knowledge of what is to be abandoned is perfect, and the two kinds of path-knowledge are perfect, and the perfection between all kinds, is said to be the imputation of perfection. The peak position is above the ninth bhūmi, because it exists perfectly, there is no contradiction. Some people say that. According to Śāntideva's view, the omniscient dharma also has three kinds, it is considered to be self-born and tathāgata, the three kinds of all-knowing. Although the supreme dharma peak is immeasurable, relying on samādhi, immeasurable merit, is said to be the peak position. The peak of the path of seeing

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་སྤངས་པ་དང༌། །རྟོགས་དང་ཡོན་ཏན་རྩེ་མོ་ཞེས། །སྤང་སོགས་ཞར་ལ་འབྱུང་བ་སྟེ། རྩེ་མོ་དངོས་ནི་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །རེ་རེ་ལ་ཡང་དྲུག་དྲུག་ཏུ། །རྫོགས་པ་ཡིན་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཟེར། །དེས་ན་མཐོང་ལམ་རྩེ་མོ་ནི། །རྗེས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ན་ཡོད་ཟེར། །སྤང་བྱ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི། །གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་བསྡུས་པ་སྟེ། །ཞིབ་ཏུ་ཕྱེ་ན་རེ་རེ་ལ། །ཡང་ནི་དགུ་དགུ་ཡོད་པ་ཡིན། །ཁམས་གསུམ་སྤང་བྱས་ཕྱེ་ན་ནི། །རྟོག་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཡིན་ནོ། །གྲངས་ངེས་རྒྱུ་མཚན་ཡུལ་གྱིས་ཏེ། །ཆེ་འབྲིང་གིས་ཀྱང་ཟེར་བ་ཡོད། །ངོ་བོ་འཁྲུལ་པའི་ཤེས་པ་སྟེ། །རྟོག་བཅས་རྟོག་པ་མེད་པ་ཡི། །འཁྲུལ་པ་གཉིས་ཀ་ཡིན་ཞེས་ཟེར། །ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། །ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ། །ལ་ལ་གཉིས་ཆར་ཡིན་པར་འདོད། །བདག་ཡོད་དུ་ནི་རྟོག་ལ་སོགས། །དམན་པའི་རྟོག་པ་ཡིན་པ་དང༌། །བདག་མེད་དུ་ནི་རྟོག་ལ་སོགས། །ངན་རྟོག་གི་ནི་གཉེན་པོ་དག །ཡིན་ཞེས་འདོད་པ་མི་མཐུན་ནོ། །ལ་ལ་གཉིས་ཆར་ཟེར་བ་སྟེ། །འདི་འབྲེལ་ན་ནི་ཐ་མ་གསལ། །ངན་རྟོག་བསྐལ་པ་དཔག་མེད་ནས། །དེ་ཡི་གཉེན་པོའི་རྟོག་པ་ནི། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ལམ་ན་ཡོད། །སྤོང་བ་མཐོང་ལམ་བར་ཆད་མེད། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་འདོད་པ་སྟེ། །ཉན་ཐོས་རྣམ་གྲོལ་ལམ་གྱིས་སོ། །རྒྱ་མཚོ་ལ་ནི་ཆུ་བོ་བཞིན། །ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་འདུ་བ་ནི། །སྒོམ་པ་ལམ་གྱི་རྩེ་མོ་སྟེ། །ས་བརྒྱད་ཡན་ཆད་ན་ཡོད་ཅེས། །ལ་ལ་འདོད་དེ་དཔྱད་ན་ནི། །ས་བཅུའི་གནས་སྐབས་ན་ཡོད་འདྲ། །སྤང་བྱ་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།།
སྔར་བཤད་ཟིན་པས་བྱེ་བྲག་གི །མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི། །སེང་གེ་བཟང་པོའི་འདོད་པས་སུ། །ངེས་པར་འབྱེད་པའི་དུས་དག་ན། །ཡོད་པའི་ཕྲག་དོག་ཡིན་ཤེས་གསུང༌། །རྣམ་པར་གྲོལ་སྟེ་སྒོམ་ལམ་གྱི། །རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི། །དགེ་བ་ཟག་བཅས་ཡིན་ཞེས་ཟེར། །བར་ཆད་མེད་པའི་རྩེ་མོ་ནི། །ངོ་བོ་ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་སྟེ། །བར་ནི་གང་གིས་མ་ཆོད་ལ། །ཡོན་ཏན་རྫོགས་མང་མཚན་ཉིད་ཡིན། །ཟློས་པའི་སྐྱོན་ནི་སྔར་སྤངས་ཏེ། །ས་མཚམས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ན། །མཉམ་གཞག་འབའ་ཞིག་ཡིན་པས་ན། །འདི་ཡི་དམིགས་པ་དངོས་མེད་ཡིན། །རང་གི་རྒྱུད་ལ་ལོག་པར་རྟོག །བཅུ་དྲུག་གསལ་ལ་སྐྱེ་བ་སྟེ། །ལོག་པར་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ནི། །ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྟེ། །གཉིས་ཆར་ཟེར་ཏེ་ལ་ལ་ནི། །ཐ་མ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་འདོད། །གྲངས་ངེས་མེད་དེ་སྡུད་པ་རུ། །དཔོག་པར་སྒྲུབ

【汉语翻译】
断除与，证悟及功德之顶峰，断除等是顺带发生，顶峰真实乃是度彼岸。一一又各有六六，有些说圆满。因此见道顶峰，据说在后得位时有。所断除的分别念，归纳为能取所取二者，若细分则一一，又有九九种。若分三界所断，则分别念有一百零八。数量决定之理由在于境，也有说是以大小而定。本体是错乱之识，有分别与无分别之，据说二者皆是错乱。仅仅是所知障，烦恼障与所知障，有些认为是二者皆是。于有我中之分别等，是低劣之分别念，于无我中之分别等，是恶分别之对治。对此，认为不同。有些说是二者皆是，若与此相关联，则后者明显。恶分别从无量劫以来，彼之对治的分别念，存在于世间道中。断除是见道无间道，这是大乘的观点，声闻缘觉以解脱道。如海中之河流，无量功德之汇集是，修道之顶峰，据说在八地以上。有些如此认为，若考察，则似乎在十地时有。所断除分别之体相是，
先前已述说，故当宣说差别之，体相是，以狮子贤之观点，于决定之时刻，说是存在的嫉妒。解脱即是修道之后得，是后得之识的位次之，有漏善，如是说。无间道之顶峰，本体是寂止胜观，中间未被任何事物阻断，是功德圆满众多之体相。重复之过失先前已断除，如金刚喻定时，因仅有等持，此之所缘是无实有。于自相续中邪分别，十六光明而生起，邪分别的本体是，烦恼所知之二障，说是二者皆是，有些认为是，唯是后者。数量不定，故于总集中，推测而成立。

【英语翻译】
Cutting off and, realization and the peak of merit, cutting off, etc., occur incidentally, the real peak is the perfection of wisdom. Each one also has six sixes, some say it is complete. Therefore, the peak of the path of seeing, it is said to exist in the post-attainment state. The conceptualizations to be abandoned are, summarized into the two, grasper and grasped, if analyzed in detail, each one, also has ninety-nine. If the three realms to be abandoned are divided, then there are one hundred and eight conceptualizations. The reason for the definite number lies in the object, some also say it is determined by size. The essence is the consciousness of delusion, with conceptualization and without conceptualization, it is said that both are delusion. It is only the obscuration of knowledge, the obscuration of affliction and the obscuration of knowledge, some consider it to be both. The conceptualizations, etc., in the self-existent, are inferior conceptualizations, the conceptualizations, etc., in the selflessness, are the antidotes to evil conceptualizations. On this, opinions differ. Some say it is both, if it is related to this, then the latter is clear. Evil conceptualizations from countless eons, the conceptualization of its antidote, exists in the worldly path. Abandonment is the uninterrupted path of seeing, this is the view of the Great Vehicle, the Hearers and Solitary Realizers by the path of liberation. Like rivers in the ocean, the accumulation of immeasurable qualities is, the peak of the path of meditation, it is said to be above the eighth ground. Some think so, if examined, it seems to be at the tenth ground. The characteristics of the conceptualizations to be abandoned are,
Previously explained, therefore the specific, characteristics should be shown, according to the view of Sīhabhadra, at the time of determination, it is said to be the existing jealousy. Liberation is the post-attainment of the path of meditation, it is the state of the post-attainment consciousness, contaminated virtue, so it is said. The peak of the uninterrupted path, the essence is tranquility and insight, the middle is not interrupted by anything, it is the characteristic of complete and numerous qualities. The fault of repetition has been previously abandoned, like the vajra-like boundary, because it is only equipoise, the object of this is unreal. In one's own mindstream, wrong conceptualizations, sixteen clear and arising, the essence of wrong conceptualizations is, the two obscurations of affliction and knowledge, it is said to be both, some think it is, only the latter. The number is indefinite, therefore in the summary, inferred and established.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་མིང་གིས་སུ། །མང་དུ་བཤད་པར་འདུག་པས་སོ། །རྒྱས་པར་འདིར་ནི་སྤྲོ་མི་བྱ། །མཐར་གྱིས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག །རྗེས་སུ་དྲན་དྲུག་དོན་དམ་མོ། །ཕ་རོལ་དྲུག་དང་སྒྲུབ་པ་ཡང༌། །འཆོལ་དང་གོ་རིམས་ཡིན་པས་ན། །ཟློས་སྐྱོན་མེད་དེ་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དེ་བཞིན་ཡིན་པས་ཟློས་སྐྱོན་མེད། །སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་གཉིས་དང་ནི། །གཏོང་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་དྲན་པ་ཡང༌། །དངོས་དང་བྲས་བུའི་ཆ་ནས་སུ། །བསྟན་པས་ཟློས་སྐྱོན་མེད་པ་ཡིན། །ལྷ་དང་དཀོན་མཆོག་དཔང་པོ་དང༌། རྟེན་ཚུལ་ཡིན་པས་ཟློས་པ་མེད། །སྐད་ཅིག་བྱང་ཆུབ་རྣམ་བཞི་ནི། །ལྡོག་པས་དབྱེ་བ་ཡིན་པས་སུ། །རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དང་པོ་གཉིས་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན། །ཐ་མ་གཉིས་ནི་རྣམ་པ་ཡིས། །གྲངས་ངེས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཡང༌། །འབྲས་བུ་ཀུན་ནི་དེ་རུ་འདུ། །སྐུ་ནི་གཅིག་གཉིས་གསུམ་བཞི་ལྔ། །གྲངས་མེད་འདོད་པ་དག་ཏུའོ། །རང་དང་གཞན་གྱིས་དོན་གྱིས་སུ། །སྐུ་གསུམ་ཞེས་ནི་བྱམས་པས་གསུངས། །རང་དོན་ཆོས་སྐུ་གཉིས་པོ་ནི། །རྒྱུད་དག་མ་དག་རྣམ་གཉིས་ཀྱི། །དོན་དུ་གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་ཟེར། །མདོ་སྡེ་ཐར་
པ་ཆེན་པོ་ནས། །ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་གསུངས་པ་དང༌། །དོན་དམ་གྱི་ནི་བདེན་པ་དང༌། །གསུམ་པོ་དག་ཏུ་མ་འདུས་པས། །སྐུ་བཞི་ཤེས་ནི་སེང་བཟང་གསུང༌། །སྤྲུལ་པ་ཡི་ནི་སྤྲུལ་ལ་སོགས། །ཡོད་པས་སྐུ་ལྔ་གཞན་དག་ཟེར། །བདག་གཞན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པས་སུ། །སྐུ་ལྔར་འདོད་པ་དོན་གསང་ཡིན། །ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ངོ་བོ་ནི། །དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ཡིན་པ་སྟེ། །ཆོས་སྐུ་གནས་ལུགས་རྟོགས་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་ཡིན་ནོ་སྐུ་གཉིས་ནི། །གཟུགས་ལ་འཇོག་སྟེ་གཟུགས་དེ་ཡང༌། །འཁོར་གྱི་སྣང་བ་འབའ་ཞིག་ལ། །འཇོག་པ་ཐོགས་མེད་ཆེད་ཀྱི་གཞུང༌། །གཉིས་ཀའི་སྣང་བ་ལ་འཇོག་པ། །ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་ལ་སོགས་པ། །གཉིས་ཀའི་སྣང་བ་མ་ཡིན་པར། །འདོད་པ་ནཱ་གཱརྫུ་ན་སོགས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཀ་ཆོས་སྐུ་རུ། །ལ་ལ་འདོད་པ་ཡོད་ཀྱང་ནི། །བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་འདི་ལྟར་འདོད། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །མཉམ་ཉིད་སོ་སོར་རྟོག་པ་ནི། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་སྤྲུལ་པ་ནི། །བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །དེ་ལྟར་འདོད་པ་ཐ་དད་དོ། །ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་ཆོས་སྐུ་ཞེས། །ཁ་ཅིག་དེ་སྐད་འདོད་པ་ཡོད། །ཆོས་ཉིད་རྟོགས་དང་ཆོས་སྟོན་པས། །ཆོས་སྐུ་ཡིན་ཞེས་འདོད་པའང་ཡོད། །ངེས་པ་བཞི་སྟེ་འཁོར་དང་ནི། །གནས་དང་སྟོན་པ་ཆོས་སུ་སྟེ། །དེས་ན་ཇི་ལྟར་འདོད

【汉语翻译】
以……之名。
似乎说了许多。
详细的这里不做。
最终的六度波罗蜜多。
随后忆念六种是究竟。
六度和修行也，
因为是错乱和顺序，
所以没有重复的过失，三宝。
因为也是那样所以没有重复的过失。
布施和戒律二者，
以及舍弃和戒律忆念也，
从实物和果实的部分，
讲述了所以没有重复的过失。
神和三宝是证人，
因为是所依之理所以没有重复。
刹那菩提四种是，
因为是颠倒的差别，
所以不是次第产生。
最初二者是果实，
最后二者是相，
虽然没有一定的数量，
所有的果实都聚集在那里。
身是一二三四五，
以及无数的意愿。
以自和他人的意义，
弥勒说有三身。
自利法身二者是，
为了清净不清净二种相续的，
意义而说二种色身。
从《大解脱经》中，
说了自性身，
以及胜义谛，
没有包含在三者之中，
善狮子说要知道四身。
化身的化身等，
因为有所以其他人说有五身。
以自他受用圆满，
认为有五身是密意。
自性身的自性是，
因为是事物的实相，
法身是证悟实相的，
智慧，二身是，
安立在色上，那个色也，
仅仅是眷属的显现，
安立是无碍行的经典。
安立在二者的显现上，
如方象等，
不是二者的显现，
龙树等是这样认为的。
虽然有些人认为五种智慧都是法身，
但是布达室利智是这样认为的。
如镜智慧是法身，
平等性分别智是，
报身，化身是，
是成办事业的智慧。
如此认为各有不同。
因为是法性所以说是法身，
有些人是那样认为的。
也有人认为因为证悟法性和宣说佛法，
所以是法身。
四种决定即眷属和，
处所和导师法，
因此如何认为呢？

【英语翻译】
In the name of...
It seems that much has been said.
I will not elaborate here.
The ultimate six perfections.
Subsequently, the six recollections are ultimate.
The six perfections and practice also,
because they are confused and sequential,
therefore there is no fault of repetition, the Three Jewels.
Because it is also like that, there is no fault of repetition.
Giving and discipline are two,
as well as renunciation and discipline recollection also,
from the aspect of objects and fruits,
it is explained, so there is no fault of repetition.
The gods and the Three Jewels are witnesses,
because it is the way of reliance, there is no repetition.
The four kinds of instantaneous enlightenment are,
because they are reverse differences,
therefore they are not produced sequentially.
The first two are fruits,
the last two are aspects,
although there is no fixed number,
all the fruits gather there.
The bodies are one, two, three, four, five,
as well as countless wishes.
With the meaning of self and others,
Maitreya said there are three bodies.
The self-benefit Dharmakaya, the two are,
for the sake of the two kinds of pure and impure continuums,
two kinds of Rupakaya are said.
From the Great Liberation Sutra,
the Svabhavikakaya was spoken of,
as well as the ultimate truth,
not included in the three,
Simhabhadra said to know the four bodies.
The emanation of the emanation, etc.,
because there are, others say there are five bodies.
With self and other enjoyment complete,
believing in five bodies is the secret meaning.
The nature of Svabhavikakaya is,
because it is the reality of things,
the Dharmakaya is the wisdom of realizing reality,
the two bodies are,
established on form, that form also,
is only the appearance of the retinue,
establishment is the scripture of unobstructed conduct.
Establishing on the appearance of both,
such as the directional elephant,
not being the appearance of both,
Nagarjuna and others think so.
Although some people think that all five wisdoms are Dharmakaya,
but Buddhashrijñana thinks like this.
The mirror-like wisdom is the Dharmakaya,
the equality discriminating wisdom is,
the Sambhogakaya, the Nirmanakaya is,
is the wisdom of accomplishing activities.
Thus, opinions differ.
Because it is Dharmata, it is called Dharmakaya,
some people think so.
There are also those who think that because of realizing Dharmata and teaching Dharma,
therefore it is Dharmakaya.
The four certainties are retinue and,
place and teacher Dharma,
therefore, how to think?

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་པ་རུ། །ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་པས་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ། །འཁོར་གྱི་ངེས་པ་ས་བཅུ་པ། །འབའ་ཞིག་ཡིན་ཞེས་སེང་བཟང་གསུང༌། །ཤཱནྟི་མཐོང་ལམ་ཡན་ཆད་ཀྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིན་ཞེས་ཟེར། །གནས་ནི་འགོག་མིན་ཆོས་དེ་ནི། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཁོ་ནའི་ཆོས། །སྟོན་པ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས། །བརྒྱན་པའི་གཟུགས་ནི་ཁོ་ན་ཡིན། །མཚན་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང༌། །དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུར་བཤད་ཀྱང་དེ། །དཔག་ཏུ་མེད་པར་ཡོད་པ་སྟེ། །རབ་གནས་མཚོན་ནས་དཔག་མེད་བཤད། །གདུལ་བྱའི་ངོར་ནི་འདི་ཙམ་གྱིས། །སྐྱེས་བུ་
ཆེན་པོ་མཚོན་པས་ནི། །མཚན་གྱི་མཚན་ཉིད་དག་ཏུ་བཤད། །ངོ་བོ་སྤྱིར་ནི་གཟུགས་ཡིན་ཡང༌། །ཕལ་དུད་དབང་པོ་ལྔ་ལ་འཇོག །སེམས་ཀྱི་རྣམ་དག་མཚོན་པས་ན། །དཔེ་བྱད་ཟེར་ཏེ་ཡང་ན་ནི། །མཚན་ནི་བརྒྱན་པར་བྱེད་པས་ན། །དཔེ་བྱད་དུ་ཡང་འདོད་པ་ཡོད། །སངས་རྒྱས་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང༌། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བར་སྤྲུལ་པས་ན། །གཟུགས་སྐུ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། །ངེས་པ་བཞི་དང་བྲལ་ནས་སུ། །ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་ལྟ་བུར། །དེ་ལྟ་བ་དང་དེ་ལྟ་བུར། །སྟོན་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡི་མཛད་པ་ཉི་ཤུ་བདུན། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་རྒྱུན་མི་འཆད། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདའ་འགོད་དང༌། །སངས་རྒྱས་ལ་འགོད་རྣམ་གྲོལ་གསུང༌། །ཡང་ན་ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་པ། །ཇི་སྙེད་རྟེན་དང་ལམ་བཞི་འགོད། །མཐར་ཐུག་ལ་དགོད་ཇི་ལྟ་བ། །བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཟེར་རོ། །དེ་ལྟར་མཛད་པ་དཔག་མེད་ཀྱང༌། །ལམ་བདེན་རང་བཞིན་གནས་སྐབས་ཏེ། །མྱ་ངན་འདས་འགོད་འབྲས་བུར་འདོད། །ལྷུན་གྲུབ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཡང༌། །ཐུབ་པ་ཁོ་ནའི་མཛད་པར་བཞེད། །བྷངྒ་ལར་སྐྱེས་དགེ་སློང་ནི། །མར་མེ་མཛད་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །གཞུང་དང་བླ་མའི་གསུང་གིས་ནི། །ཕར་ཕྱིན་བསྡུས་དོན་སྒྲོན་མར་བྱས། །དེ་དག་དྲི་མེད་གང་ཐོབ་པས། །འགྲོ་ཀུན་ལོག་རྟོག་རྣམ་སྤངས་ཏེ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཉིད་རྟོགས་ནས་ཀྱང༌། །གཞན་ལ་ཕན་ཕྱིར་སྟོན་པར་ཤོག །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བསྡུས་དོན་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་དཔལ་མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་དེ་ཉིད་དང་ལོ་ཙཱ་བ་མཁས་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་བསྡུས་སྒྲོན་མ། མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།

【汉语翻译】
于彼等。
享用受用故，是受用身。
眷属之决定，唯是十地。
胜贤如是说。
寂天见道以上之。
菩萨如是说。
处乃灭非灭，此法即。
大乘唯一之法。
导师以妙相及好。
庄严之色身乃唯一。
妙相三十二，
胜妙八十虽说彼，
然有无量，
表征圆满故，说无量。
于所化前，仅以此。
表征大丈夫故，
说为妙相之体性。
体性总的来说是色身，
通常安立于五根。
表征心之清净故，
说是胜妙，又或者。
妙相作庄严故，
亦有认为是胜妙。
虽非佛之体性，
然为如何调伏而化现，
故说是色身。
远离四种决定后，
如其所是及如其所应，
如是及如是，
示现者是化身。
彼之事业二十七，
任运成就且恒常不断。
安立世间、出世间，
安立于佛，宣说解脱。
又或者如其所有、如其所量，
如其所量安立所依及四道，
安立于究竟如其所是，
称为佛吉祥智。
如是事业虽无量，
然道谛是自性住，
灭安立为果。
任运成恒常不断亦，
许为唯有能仁之事业。
生于孟加拉之比丘，
燃灯吉祥智者，
以论典及上师之语，
作般若波罗蜜多摄义灯。
愿由获得彼等无垢者，
一切有情皆能断除邪分别，
通达彼岸之后，
为利他而宣说。
般若波罗蜜多摄义灯，燃灯吉祥智者造，圆满。
彼班智达与译师大智者戒胜所译。

【英语翻译】
To those.
Because of enjoying the enjoyment, it is the Enjoyment Body.
The certainty of the retinue is only the tenth ground.
Thus spoke Sengzang.
The Bodhisattva from Shanti's Path of Seeing upwards,
is what they say.
The place is neither cessation nor non-cessation, that Dharma is,
the Dharma of the Great Vehicle alone.
The teacher, with marks and examples,
The adorned Rupakaya is the only one.
The marks are thirty-two,
The examples are said to be eighty, but they,
are immeasurable,
Because they represent the complete establishment, they are said to be immeasurable.
In front of those to be tamed, just this,
represents the Great Person,
Therefore, they are said to be the nature of the marks.
The essence is generally the Rupakaya,
but usually it is placed on the five senses.
Because it represents the purity of mind,
it is called an example, or else,
because the marks adorn,
it is also considered an example.
Although it is not the nature of the Buddha,
because it manifests in order to tame,
therefore it is called the Rupakaya.
Having separated from the four certainties,
as it is and as it should be,
as it is and as it should be,
the one who shows is the Nirmanakaya.
His activities are twenty-seven,
spontaneously accomplished and continuous.
Establishing the world and transcendence of the world,
establishing in the Buddha, proclaiming liberation.
Or else, as much as there is, as much as there is,
as much as there is, establishing the support and the four paths,
establishing in the ultimate, as it is,
it is called Buddha Shri Jnana.
Although such activities are immeasurable,
the Truth of the Path is the nature of abiding,
cessation is established as the result.
Spontaneously accomplished and continuous also,
is considered to be the activity of the Sage alone.
The monk born in Bengal,
Dipamkara Shri Jnana,
with the treatises and the words of the gurus,
made the Prajnaparamita Condensed Meaning Lamp.
May all beings, having obtained those stainless ones,
completely abandon wrong discriminations,
and having realized the Perfection of Wisdom itself,
may they teach for the benefit of others.
The Prajnaparamita Condensed Meaning Lamp, made by Dipamkara Shri Jnana, is complete.
Translated by that same Pandit and the great translator Tsultrim Gyalwa.
The Condensed Meaning Lamp of the Prajnaparamita. Dipamkara Shri Jnana.

============================================================

